"أو غير مناسبة" - Traduction Arabe en Anglais

    • or inappropriate
        
    • or improper
        
    • or inadequate
        
    • or unsuitable
        
    • or otherwise
        
    Indeed, in my view, it would perhaps have served the purpose designed to be achieved, when recommending a review of doubtful or inappropriate legislation, simply to make a formal reference to article 2, paragraph 2. UN وبالفعل أرى مجرد الإشارة رسمياً إلى الفقرة 2 من المادة 2 ربما كان سيفي بالغرض عند التوصية بمراجعة تشريعات تنطوي على التباس أو غير مناسبة.
    Indeed, in my view, it would perhaps have served the purpose designed to be achieved, when recommending a review of doubtful or inappropriate legislation, simply to make a formal reference to article 2, paragraph 2. UN وبالفعل أرى مجرد الإشارة رسمياً إلى الفقرة 2 من المادة 2 ربما كان سيفي بالغرض عند التوصية بمراجعة تشريعات مريبة أو غير مناسبة.
    By definition, such a policy should be based on investigatory and punitive powers that will prevent the armed factions, and particularly the paramilitary groups, from acting with impunity and will also prevent the keeping of intelligence files containing inaccurate or inappropriate information about human rights defenders. UN وينبغي أن تستند هذه السياسة، بحكم تعرفها، إلى سلطات تحقيق وتأديب تمنع الفصائل المسلحة، ولا سيما الجماعات شبه العسكرية، من أن تعمل بمأمن من العقاب وتمنع أيضاً الاحتفاظ بملفات استخبارات تشمل معلومات غير دقيقة أو غير مناسبة بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان.
    40. There are various mechanisms for addressing cases of wrongful or improper managerial decisions. UN 40 - توجد آليات مختلفة لمعالجة حالات صدور قرارات إدارية خاطئة أو غير مناسبة.
    In most States, legal standards are either non-existent or inadequate to deal with the modern communications surveillance environment. UN وفي أكثرية الدول، فإن المعايير القانونية غير موجودة أو غير مناسبة للتعامل مع البيئة الحديثة لمراقبة الاتصالات.
    This approach is not always possible, as the relevant teaching material is often unobtainable or unsuitable. UN وهذا النهج ليس ممكناً دوماً لأن مواد التدريس ذات الصلة هي في حالات كثيرة إما غير متاحة أو غير مناسبة.
    To express an opinion on its appropriateness or otherwise would be to go beyond the Special Rapporteur's terms of reference. UN وإبداء رأي بشأن اعتبارها مناسبة أو غير مناسبة يشكل تجاوزاً لاختصاصات المقرر الخاص.
    Many of the services provided in these countries now seem to be inadequate and/or inappropriate for development goals. UN ويبدو أن العديد من الخدمات المقدمة في هذه البلدان أصبحت الآن غير كافية و/أو غير مناسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية.
    Even when cases of violence against women do reach the judicial system, there are still alarming numbers of instances of judges handing down reduced or inappropriate sentences for these crimes. UN فحتى لو وصلت قضايا العنف ضد المرأة إلى القضاء، فإن القضاة في عدد مقلق من الحالات يصدرون أحكاماً مخففة أو غير مناسبة فيما يتعلق بهذه الجرائم.
    (f) The handing down by the courts of harsher or inappropriate sentences against persons belonging to those groups; UN (و) إصدار المحاكم أحكاماً أشد أو غير مناسبة على الأشخاص الذين ينتمون إلى تلك الجماعات؛
    Within the context of the Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind, Cyprus had in the Sixth Committee, the International Law Commission and other forums advocated the establishment of a permanent international criminal court, at a time when that idea had been considered unrealistic or inappropriate. UN وفي سياق قانون الجرائم المرتكبة ضد سلم البشرية وأمنها، وافقت قبرص في اللجنة السادسة، وفي لجنة القانون الدولي، وفي المحافل الأخرى عن مسألة إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة، في وقت كان ينظر فيه إلى هذه الفكرة على أنها غير واقعية أو غير مناسبة.
    (c) Forced contraception/provision of unsafe or inappropriate methods of contraception UN (ج) منع الحمل قسرا/توفير وسائل غير آمنة أو غير مناسبة لمنع الحمل
    6. The word “traditional”, when taken to describe the knowledge systems of local communities, implies a contrast with modern systems, but this should not mean that such knowledge is backward, or inappropriate. UN 6- تعني لفظة " تقليدية " ، عندما توصف بها نظم معارف المجتمعات المحلية، ضمناً، وجود تباين بينها وبين النظم العصرية ولكن ذلك لا يعني أنها متخلفة أو غير مناسبة.
    (f) The handing down by the courts of harsher or inappropriate sentences against persons belonging to those groups; UN (و) إصدار المحاكم أحكاماً أشد أو غير مناسبة على الأشخاص الذين ينتمون إلى تلك الجماعات؛
    (f) The handing down by the courts of harsher or inappropriate sentences against persons belonging to those groups; UN (و) إصدار المحاكم أحكاماً أشد أو غير مناسبة على الأشخاص الذين ينتمون إلى تلك الجماعات؛
    In discussing the topic of “business and development”, the Committee must examine ways to encourage business practices which supported development goals while avoiding excessive or inappropriate regulations which would stifle the growth needed to create jobs and support economic and social development. UN ولدى النظر في البند المعنون " المشاريع والتنمية " ، يجب النظر في الوسائل لتشجيع الممارسات المواتية للتنمية، داخل المشاريع، مع تجنب اعتماد تسوية مفرطة أو غير مناسبة التي يمكن أن تعوق النمو اللازم ﻹنشاء فرص العمالة ولتشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Moreover, the report of the Secretary-General on human resources management (A/53/342) failed to set out appropriate procedures for evaluating the quality of the decisions of programme managers and the action that should follow when wrong or improper decisions were taken. UN وأضاف قائلا إن تقرير اﻷمين العام بشأن إدارة الموارد البشرية )A/53/342( لم يبيﱢن اﻹجراءات المناسبة لتقييم جودة قرارات مديري البرامج واﻹجراءات التي ينبغي أن تتبع عندما تُتخذ قرارات خاطئة أو غير مناسبة.
    19. Requests the Secretary-General to further develop and take appropriate measures to hold staff accountable for mismanagement and wrongful or improper decisions and to strengthen efforts to increase recovery actions against those convicted of fraud in the Organization; UN 19 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل استحداث تدابير مناسبة لمساءلة الموظفين عن سوء الإدارة وعن اتخاذ قرارات خاطئة أو غير مناسبة وتطبيق تلك التدابير وأن يعزز جهوده من أجل زيادة إجراءات استرداد الأموال من الأشخاص المدانين بالغش في المنظمة؛
    19. Requests the Secretary-General to further develop and take appropriate measures to hold staff accountable for mismanagement and wrongful or improper decisions and to strengthen efforts to increase recovery actions against those convicted of fraud in the Organization; UN 19 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل استحداث تدابير مناسبة لمساءلة الموظفين عن سوء الإدارة وعن اتخاذ قرارات خاطئة أو غير مناسبة وتطبيق تلك التدابير وأن يعزز جهوده من أجل زيادة إجراءات استرداد الأموال من الأشخاص المدانين بالغش في المنظمة؛
    If the claimant State replies that an existing remedy is ineffectual or inadequate in the circumstances of the case, this State has to prove the correctness of such an allegation. " UN وإذا ردت الدولة المدعية بقولها إن سبل انتصاف موجودة لا تتسم بالفعالية أو غير مناسبة لظروف القضية، فإنه يتعين على هذه الدولة أن تثبت صحة هذا الادعاء " ().
    Detention centres were reported to be overcrowded, while sanitary facilities were said to be non-existent or unsuitable, with the medical care and food provided to prisoners being altogether inadequate. UN ويُزعم أن مراكز الاحتجاز مكتظة والمرافق الصحية فيها منعدمة أو غير مناسبة والرعاية الطبية المقدمة والأغذية المتوفرة غير كافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus