"أو فعلية" - Traduction Arabe en Anglais

    • or actual
        
    • or effective
        
    • or de facto
        
    • or factual
        
    There is thus an increase in the virtual or actual pressure exercised by the law upon any potential or actual " criminal " States. UN ومن ثم فإن هناك زيادة في الضغط الواقعي أو الفعلي الذي يمارسه القانون على أي دول " جانية " محتملة أو فعلية.
    If the review indicates estimated or actual losses arising from excess or obsolete inventory or a decline in the value of the inventory, the inventory is reduced to a new cost basis through a charge to other expenses in the statement of financial performance. UN وإذا أشار الاستعراض إلى خسائر مقدَّرة أو فعلية نتيجة لزيادة المخزون على الحاجة أو تقادمه أو تراجع قيمته، يخفض المخزون إلى أساس تكلفة جديد من خلال رسم يُحمل على المصروفات الأخرى في بيان الأداء المالي.
    If the review indicates estimated or actual losses arising from excess or obsolete inventory or a decline in the value of the inventory, the inventory is reduced to a new cost basis through a charge to other expenses in the statement of financial performance. UN وإذا أشار الاستعراض إلى خسائر مقدرة أو فعلية نتيجة لزيادة المخزون على الحاجة أو تقادمه أو تراجع قيمته، يخفض المخزون إلى أساس تكلفة جديد من خلال رسم يحمل على المصروفات الأخرى في بيان الأداء المالي.
    Like article 3, it does not require a genuine or effective link between the national and the State exercising diplomatic protection. UN وهي، مثل المادة 3، لا تقتضي وجود صلة حقيقية أو فعلية بين المواطن والدولة الممارسة للحماية الدبلوماسية.
    Like draft article 4, it does not require a genuine or effective link between the national and the State exercising diplomatic protection. UN وهي، مثل مشروع المادة 4، لا تقتضي وجود صلة حقيقية أو فعلية بين المواطن والدولة الممارسة للحماية الدبلوماسية.
    There seemed to be no equality either de jure or de facto. UN ومن ثم يبدو أنه لا توجد مساواة قانونية أو فعلية.
    Such stirred-up stereotypes pave the way for State policies based on a punitive approach, which may include violence as a reaction to assumed or factual misdemeanours of children and young persons. UN وتمهد هذه الصور النمطية المثيرة الطريق لاتباع سياسات حكومية قائمة على نهج عقابي، قد ينطوي على العنف كرد فعل على جنح مفترضة أو فعلية يرتكبها الأطفال أو الشباب.
    Each Party will promptly notify the other in writing of any anticipated or actual material changes that will affect the execution of this MOU. UN 38- يخطر كل طرف الطرف الآخر خطياً وعلى نحو فوري بأية تغييرات ملموسة متوقعة أو فعلية يمكن أن تؤثر على تنفيذ هذه المذكرة.
    The other company would be based at Dili airport to provide a military quick reaction force, with one platoon equipped with armoured vehicles and up to two platoons able to be deployed rapidly to reinforce or militarily strengthen police forces throughout the country in response to imminent or actual threats. UN ويكون مقر السرية الأخرى في مطار ديلي بغرض توفير قوة عسكرية للرد السريع، وتتكون من فصيلة واحدة مزودة بمركبات مدرعة مصفحة وما لا يزيد عن فصيلتين قادرتين على النشر السريع لتعزيز قوات الشرطة أو مساندتها عسكريا في جميع أرجاء البلد استجابة لأخطار وشيكة أو فعلية.
    Accordingly, it had adopted a number of measures to address that problem including the enactment of legislation entitling prisoners to a second forensic medical examination, the provision of more stringent supervision during incommunicado detention and the provision of hospital treatment for detainees suffering from an alleged or actual health problem. UN وبناءً على ذلك اعتمدت عدداً من التدابير لتناول هذه المشكلة، بما في ذلك إصدار تشريع يخول للسجناء الحق في إجراء فحص طبي ثانٍ للطب الشرعي، وتوفير إشراف أشد صرامة أثناء الاحتجاز الانفرادي وتقديم العلاج في المستشفيات للمحتجزين الذين يعانون من مشاكل صحية مزعومة أو فعلية.
    During the reporting period, the joint unit of the Commission and the International Atomic Energy Agency (IAEA) has received notification of some 60 potential or actual transactions involving the import into Iraq of notifiable dual-capable items. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تلقت الوحدة المشتركة بين اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية إخطارا على نحو ٦٠ معاملة محتملة أو فعلية تتعلق باستيراد بنود مزدوجة الاستخدام إلى العراق يتعين تقديم إخطارات عنها.
    There are no legal or actual obstacles for women to obtain information in these centres and to avail themselves of other services offered by them. UN وليست هناك عقبات قانونية أو فعلية تعترض حصول المرأة على المعلومات في هذه المراكز والاستفادة بالخدمات الأخرى التي تقدمها.
    Those provinces are bordered to the north by Rwanda and the Nyungwe forest, to the west by Kivu and Lake Tanganyika, and to the south by the United Republic of Tanzania, all of which are potential or actual sources of unrest. UN ويحد هذه المقاطعات من الشمال رواندا وغابة نيونغوي، ومن الغرب كيفو وبحيرة تنغانيقا، ومن الجنوب جمهورية تنزانيا المتحدة، وجميعها مصادر محتملة أو فعلية للقلاقل.
    Such an assurance can motivate lending institutions to grant more loans than perceived or actual risk would otherwise justify. UN ويمكن لهذا العامل أن يحث المؤسسات المقرضة على منح مزيد من القروض التي ما كانت لتمنحها في حال وجود مخاطر سواء وهمية أو فعلية تبرر ذلك.
    Throughout 2005, there were reports of potential or actual forced return ( " refoulement " ) of Democratic People's Republic of Korea nationals who had sought asylum in neighbouring countries - without adequate guarantees of safety. UN فعلى مدى سنة 2005، وردت تقارير حول عمليات إعادة قسرية محتملة أو فعلية لمواطنين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ممن كانوا قد طلبوا اللجوء في بلدان مجاورة - دون توفر ضمانات كافية لسلامتهم.
    Specific action needs to be taken by the Finance Ministry and the Reserve Bank with respect to the consolidated list of entities, organisations and individuals compiled by the CTC to establish possible or actual transactions by these groups in Fiji, if any with respect to combating terrorism financing. UN وتحتاج وزارة المالية ومصرف الاحتياطي إلى اتخاذ إجراءات محددة فيما يتعلق بالقائمة الموحدة للكيانات والمنظمات والأفراد التي جمعتها لجنة مكافحة الإرهاب لرصد أي معاملات محتملة أو فعلية لهذه الجماعات، إن وجدت، في فيجي، في إطار محاربة تمويل الإرهاب.
    The decision not to require a genuine or effective link in such circumstances accords with reason. UN وقرار اللجنة عدم اشتراط وجود صلة حقيقية أو فعلية في مثل هذه الظروف هو قرار متفق مع المنطق.
    Amateurs and experts alike learned from one another and shared clever or effective solutions. UN فقد تعلم الهواة والخبراء على السواء بعضهم من بعض وتبادلوا حلولاً ذكية أو فعلية.
    Like article 4, it does not require a genuine or effective link between the national and the State exercising diplomatic protection. UN وهي، مثل المادة 4، لا تقتضي وجود صلة حقيقية أو فعلية بين المواطن والدولة الممارسة للحماية الدبلوماسية.
    During the past year she has made numerous visits to regions, municipalities, and even neighbourhoods where the predominant local population is of a different national or ethnic group from that which controls, either de jure or de facto, the surrounding territory. UN وفي السنة الماضية قامت بعدة زيارات الى المناطق والبلديات بل واﻷحياء التي ينتمي معظم سكانها المحليين الى مجموعة وطنية أو إثنية مختلفة عن تلك التي تسيطر على اﻹقليم المحيط بها سواء كانت سيطرة قانونية أو فعلية.
    " Any de jure or de facto authority is responsible for the acts committed by their agents, including acts which adversely affect the basic human rights of any person in emergency situations. " UN " تكون أية سلطة قانونية أو فعلية مسؤولة عما يرتكبه موظفوها من أفعال، بما في ذلك أفعال تؤثر تأثيراً ضاراً بحقوق اﻹنسان اﻷساسية ﻷي شخص في حالات الطوارئ. "
    Since the adoption of resolution 62/149, the total number of Member States which abolished the death penalty or which established de jure or de facto moratoriums on the death penalty has increased. UN وقد ازداد العدد الإجمالي للدول الأعضاء التي ألغت عقوبة الإعدام أو التي اعتمدت بصورة قانونية أو فعلية وقف تنفيذ عقوبة الإعدام منذ اعتماد القرار 62/149.
    Such stirred-up stereotypes pave the way for State policies based on a punitive approach, which may include violence as a reaction to assumed or factual misdemeanours of children and young persons. UN وتمهد هذه الصور النمطية المثيرة الطريق لاتباع سياسات حكومية قائمة على نهج عقابي، قد ينطوي على العنف كرد فعل على جنح مفترضة أو فعلية يرتكبها الأطفال أو الشباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus