"أو كفالة" - Traduction Arabe en Anglais

    • or ensure
        
    • or ensuring
        
    • or to ensure
        
    • or fostering
        
    • or securing the
        
    Governments also have obligations to provide or ensure access to safe drinking water and sanitation to persons in their custody. UN وعلى الحكومات أيضاً التزامات بتوفير أو كفالة مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي للأشخاص الذين تحتجزهم.
    (v) Develop or ensure access to databases on environmentally sound technologies of local relevance and collect consistent time-series data for monitoring the performance of sustainable development. UN `٥` تطوير قواعد البيانات المتعلقة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا ذات اﻷهمية المحلية أو كفالة إمكانية الوصول إليها، وجمع بيانات السلاسل الزمنية المتسقة من أجل رصد أداء التنمية المستدامة.
    (v) Develop or ensure access to databases on environmentally sound technologies of local relevance and collect consistent time-series data for monitoring the performance of sustainable development. UN `٥` تطوير قواعد البيانات المتعلقة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا ذات اﻷهمية المحلية أو كفالة إمكانية الوصول إليها، وجمع بيانات السلاسل الزمنية المتسقة من أجل رصد أداء التنمية المستدامة.
    Creating or ensuring a world fit for children should be our imperative. UN إن إنشاء عالم صالح للأطفال، أو كفالة ذلك العالم، ينبغي أن يكون هدفنا الحتمي.
    21. Governments have primary responsibility for providing or ensuring that basic services are available to all. UN ٢١ - تتحمل الحكومات المسؤولية الرئيسية عن تقديم أو كفالة الخدمات اﻷساسية للجميع.
    A growing number of States Parties have reported on efforts being undertaken to develop national legislation specifically aimed at the implementation of the CCM, or to ensure that existing legislation is sufficient. UN ويتزايد عدد الدول التي تبلغ عن بذل جهود ترمي إلى سن قوانين وطنية تهدف على وجه التحديد إلى تنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية، أو كفالة ملاءمة ما لديها من قوانين.
    In cases of the birth, adoption or fostering of a child, under the Statute of Workers' Rights the worker shall be entitled to leave of thirteen consecutive days, which may be extended, where more than two children are born, adopted or fostered, by two additional days for each child after the second. UN وفي حالات مولد أو تبنِّي أو كفالة طفل يحق للعامل بموجب قانون حقوق العمال الحصول على إجازة لمدة 13 يوماً متتالية، في حالة مولد أو تبنِّي أو كفالة أكثر من طفلين، لمدة يومين إضافيين عن كل طفل بعد الطفل الثاني.
    However, inspectors were often consulted when employees and employers sought information on how to enforce or ensure the rights provided under this Act. UN ولكنهم على أي حال كانوا يُستشارون عندما كان المستخدمون وأرباب العمل يلتمسون معلومات عن الكيفية التي يمكن بها إنفاذ أو كفالة الحقوق التي ينص عليها هذا القانون.
    As well, under the Mandatory Health Programs and Services Guidelines, Boards of Health are required to provide or ensure the provision of health education to parents. UN وعلاوة على ذلك، فإن مجالس الصحة مُلزمة بموجب المبادئ التوجيهية للبرامج والخدمات الصحية اﻹلزامية بتوفير أو كفالة توفير التثقيف الصحي للوالدين.
    Unless it was resolved, it would be very difficult to restore the rule of law or ensure the security of borders in the eastern Democratic Republic of the Congo. UN وإذا لم تحل هذه المشكلة، فسوف يكون من الصعب للغاية استعادة سيادة القانون أو كفالة الأمن في الحدود الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    We also recall that as soon as possible, but not later than 10 years after the entry into force of this Convention, each State party must undertake to destroy or ensure the destruction of all antipersonnel mines in mined areas under its jurisdiction or control. UN ونذكّر أيضاً بتعهد كل دولة بالقيام، في أقرب وقت، دون أن يتجاوز ذلك عشر سنوات من بدء نفاذ الاتفاقية، بتدمير أو كفالة تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد بالمناطق الملغّمة الخاضعة لولايتها أو سيطرتها.
    Developing countries, in turn, appear to be focusing more of their attention on helping to find or ensure appropriate roles for older persons in the family context and teaching the family how better to support the family. UN ويبدو أن البلدان النامية تقوم، بدورها، بتركيز مزيد من الاهتمام على المساعدة على إيجاد أو كفالة أدوار ملائمة للمسنين في نطاق اﻷسرة وتعليم اﻷسرة كيفية دعم نفسها بطريقة أفضل.
    Yet if, once the fine has been administered, parents do not enrol the child or ensure that the child attends school, fines may be imposed again. UN ولكن ما أن تفرض الغرامة ولا يقوم الآباء بعدها بإلحاق أطفالهم بالمدرسة أو كفالة انتظامهم فيها، يجوز فرض الغرامة مرة ثانية.
    The Procurement and Contracts Unit was therefore not in a position to consolidate requirements, generate maximum interest from potential suppliers or ensure the timely, cost-effective acquisition of goods and services. UN ومن ثم، فإن وحدة المشتريات والعقود لم تكن في وضع يسمح لها بتوحيد الشروط أو إثارة أقصى اهتمام من جانب الموردين المحتملين أو كفالة اقتناء السلع والخدمات في الوقت المناسب وبأسلوب يتسم بفعالية التكلفة.
    In that regard, I would suggest that Member States consider the possibility of supporting the relocation and operation of the Centre through direct contributions or ensuring the financial stability of the Centre. UN وفي ذلك الصدد، أقترح أن تنظر الدول الأعضاء في إمكانية دعم المركز ونقله إلى مكان آخر وتشغيله من خلال تبرعات مباشرة أو كفالة الاستقرار المالي للمركز.
    He recommended that the Government consider either repealing the AFSPA or ensuring its compliance with international law. UN وأوصى المقرر بأن تنظر الحكومة إما في إلغاء القانون أو كفالة امتثاله للقانون الدولي(101).
    In its agreed conclusions,10 it stressed the primary responsibility of Governments in providing or ensuring that basic social services are available to every member of society. UN وأكدت في استنتاجاتها المتفق عليها)١٠(، المسؤولية اﻷساسية التي تتحملها الحكومات عن تقديم أو كفالة توافر الخدمات الاجتماعية اﻷساسية لكل فرد من أفراد المجتمع.
    A growing number of States Parties have reported on efforts being undertaken to develop national legislation specifically aimed at the implementation of the CCM, or to ensure that existing legislation is sufficient. UN ويتزايد عدد الدول التي تبلغ عن بذل جهود ترمي إلى سن قوانين وطنية تهدف على وجه التحديد إلى تنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية، أو كفالة ملاءمة ما لديها من قوانين.
    None the less, it had to be admitted that in many cases those instruments could be ineffective, as in the case of peace-keeping missions to countries where the Government was not in a position to protect United Nations personnel or to ensure that those responsible for attacks on them were punished. UN ورغم ذلك، فلابد من التسليم إنه في كثير من الحالات قد تكون تلك الصكوك غير فعالة كما هو الحال بالنسبة لبعثات حفظ السلم في بلدان لا تكون فيها الحكومة في مركز يتيح لها حماية موظفي اﻷمم المتحدة أو كفالة معاقبة المسؤولين عن شن هجمات عليهم.
    From a headquarters perspective, it can be a challenge to ensure a harmonized approach to specific global funds across country offices without line management or at least technical authority over field staff, or to ensure that all country and regional offices have the necessary specialist expertise. UN ومن منظور المقر، قد يكون من الصعب كفالة اتخاذ نهج منسق إزاء بعض الصناديق العالمية في مختلف المكاتب القطرية دون وجود إدارة تنفيذية أو على الأقل سلطة تقنية على الموظفين الميدانيين، أو كفالة حصول جميع المكاتب القطرية والإقليمية على الخبرات المتخصصة الضرورية.
    In the case of adoption or fostering, it shall be taken by only one of the parents, at their option; however, if the whole of the leave period stipulated in Article 48.4 is taken by one of the parents, the paternity leave may be taken only by the other. UN وفي حالة تبنِّي أو كفالة الطفل يمكن أن يأخذ الإجازة أحد الأبوين فقط، حسب اختيارهما؛ ولكن إذا أخذ أحد الأبوين كل فترة الإجازة المنصوص عليها في المادة 48-4 فلا يأخذ إجازة الأبوّة سوى الوالد الآخر.
    The State party states that the Supreme Court may make such orders, issue such writs and give such directions as it may consider appropriate for the purpose of enforcing or securing the enforcement of any of the rights to which the person is entitled. UN وتوضح الدولة الطرف أنه يجوز للمحكمة العليا إصدار قرارات من هذا القبيل، أو أوامر، أو توجيهات، حسب الاقتضاء، بغرض إعمال أو كفالة إعمال أي من الحقوق التي للشخص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus