"أو كيان قانوني" - Traduction Arabe en Anglais

    • or legal entity
        
    • or a legal entity
        
    Under §13, paragraph 1, of the Ombudsman Act, the Ombudsman acts upon a petition by a natural person or legal entity or their own initiative. UN وبموجب الفقرة الأولى من المادة 13 من قانون أمانة المظالم، تتصرف أمانة المظالم بناءً على التماس يقدمه شخص طبيعي أو كيان قانوني بمبادرة منه.
    Under section 13, paragraph 1, of the Ombudsman Act, the Ombudsman acts upon a petition by a natural person or legal entity or his/her own initiative. UN وبموجب الفقرة 1 من المادة 13 من قانون أمين المظالم , يتصرف أمين المظالم بناء على طلب كتابي مقدم من شخص طبيعي أو كيان قانوني أو من تلقاء نفسه.
    The Central Bank of Brazil discloses the lists to all financial institutions in order to check if any person or legal entity in the list has operated in the financial system or has accounts or any other kind of assets. UN يكشف مصرف البرازيل المركزي عن القوائم لجميع المؤسسات المالية لتبين ما إذا كان أي شخص أو كيان قانوني ورد أسمه في القائمة قد عمل في النظام المالي أو ما إذا كانت له حسابات أو أي نوع آخر من الأصول.
    15. At present, the attribution of actions of automated message systems to a person or legal entity is based on the paradigm that an automated message system is capable of performing only within the technical structures of its preset programming. UN 15- في الوقت الراهن يرتكز إسناد أفعال نظم الرسائل الآلية إلى شخص أو كيان قانوني على كون نظام الرسائل الآلي غير قادر على الأداء إلا في حدود البنى التقنية لبرمجته المسبقة.
    (xi) States are encouraged to voluntarily engage in or strengthen bilateral or, where appropriate, multilateral cooperation pertaining to the investigation and prosecution of an individual or a legal entity allegedly involved in illicit brokering in small arms and light weapons; UN ' 11` والمطلوب من الدول الاشتغال بشكل طوعي بالتعاون المتعدد الأطراف فيما يتصل بالتحقيق مع فرد أو كيان قانوني يُدعى أنه متورط في السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ومقاضاته، أو أن تقوم طوعا بتعزيز التعاون الثنائي أو التعاون المتعدد الأطراف في هذا الشأن، حسب الاقتضاء؛
    " (g) `Offeror'means a natural person or legal entity that offers goods or services; UN " (ز) يقصد بتعبير " مقدّم العرض " أي شخص طبيعي أو كيان قانوني يعرض سلعا أو خدمات؛
    " (h) `Offeree'means a natural person or legal entity that receives or retrieves an offer of goods or services; UN " (ح) يقصد بتعبير " متلقي العرض " أي شخص طبيعي أو كيان قانوني يتسلم أو يسترجع عرضا لسلع أو خدمات؛
    The Ombudsman undertakes the investigation of any issue in his/her jurisdiction, following a signed complaint lodged by any directly concerned person or legal entity or union of persons. UN ٨٠- ويقوم أمين/أمينة المظالم بالتحقيق في أي مسألة تقع في نطاق ولايته/ولايتها عقب تقديم شكوى موقعة يرفعها أي شخص أو كيان قانوني أو جماعة أشخاص من المعنيين مباشرة بالأمر.
    4.4 The State party specifies that article 2, 2° of the Court of Arbitration Act provides that appeals may be lodged by any physical person or legal entity with a proven interest. UN 4-4 وتوضح الدولة الطرف أن المادة 2-2 من قانون محكمة التحكيم تنص على جواز الطعن من قِبل أي شخص طبيعي أو كيان قانوني يُثبت مصلحتَه.
    Pursuant to article 143, paragraph 6, of the Civil Code, a person or legal entity whose good name or business reputation has been defamed is entitled not only to a retraction but also to claim reparation for loss and payment of damages for moral harm. UN وعملاً بالفقرة 6 من المادة 143 من القانون المدني، لا يحق لشخص أو كيان قانوني شُهِّر باسمه أو بسمعته التجارية أن يطلب تراجعاً فحسب، بل يحق له كذلك أن يطلب تعويضاً عن الخسائر وتعويضاً عن الضرر المعنوي أيضاً.
    Pursuant to article 143, paragraph 6, of the Civil Code, a person or legal entity whose good name or business reputation has been defamed is entitled not only to a retraction but also to claim reparation for loss and payment of damages for moral harm. UN وعملاً بالفقرة 6 من المادة 143 من القانون المدني، لا يحق لشخص أو كيان قانوني شُهِّر باسمه أو بسمعته التجارية أن يطلب تراجعاً فحسب بل له أن يطلب تعويضاً عن الخسائر ودفع التعويضات عن الضرر المعنوي أيضاً.
    17. If someone's freedoms and rights of man and citizen guaranteed by the Constitution have been violated by a particular act of a judicial or administrative authority or other State agency or legal entity exercising public functions, the person concerned has the right to file a constitutional complaint to the Federal Constitutional Court in the absence of any other legal protection. UN ٧١- وفي حال انتهاك حريات وحقوق اﻹنسان والمواطن المضمونة بموجب الدستور من جراء فعل خاص من سلطة قضائية أو ادارية أو أي وكالة حكومية أو كيان قانوني يمارس وظائف عامة، يحق للشخص المعني أن يقدم شكوى دستورية إلى المحكمة الدستورية الاتحادية في حال عدم وجود أي حماية قانونية أخرى.
    Option 2: [Transfers and] acquisitions of [ERUs] [, CERs] and [AAUs] [PAAs] shall take place through an open and transparent exchange if more than [x] million tonnes are [transferred] by a Party [or legal entity] during a one year period. UN الخيار 2: تجري عمليات [نقل و] حيازة [وحدات خفض الانبعاثات و] [تخفيضات الانبعاثات المعتمدة] و[وحدات الكميات المخصصة] [الأجزاء من الكميات المخصصة عن طريق تبادل مكشوف وشفاف إذا نقل طرف [أو كيان قانوني] خلال عام واحد أكثر من [س] مليون طن.
    Article 245 of the Criminal Code, entitled " Hostage taking " refers to the offence of taking or holding a person hostage with a view to coercing the State, an international organization or an individual or legal entity into taking or refraining from taking any action or meeting any condition for the freedom of the hostage, unless the provisions of articles 155 and 165 of the Criminal Code apply. UN وتشير المادة 145 من القانون الجنائي بعنوان " أخذ رهائن " إلى جريمة أخذ أو احتجاز شخص ما كرهينة بهدف إرغام الدولة، أو منظمة دولية أو فرد أو كيان قانوني إلى القيام بأي عمل أو الإحجام عنه، أو وضع أي شروط لإطلاق سراح الرهينة، ما لم تنطبق أحكام المادتين 155 و 165 من قانون العقوبات.
    Article 8 of the labour code clearly states that " an employer is an individual or legal entity contracting the provision of a service or the fulfilment of a job in exchange for remuneration " . UN وتبين المادة 8 من مدونة العمل بصورة واضحة أن " رب العمل هو فرد أو كيان قانوني يتعاقد على توفير خدمة أو الاضطلاع بوظيفة مقابل أتعاب " .
    This includes any action that, direct or indirectly, might permit the placement of funds within reach of any individual or legal entity mentioned in those international legal instruments (articles 1 and 2 of Law 11/2002). UN وهذا يشمل أي إجراء يتيح، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، إمكانية وضع الأموال في متناول أي فرد أو كيان قانوني ورد ذكره في تلك الصكوك القانونية الدولية (المادتان 1 و 2 من القانون 11/2002).
    This includes any action that, directly or indirectly, might enable funds to be within reach of any individual or legal entity mentioned in those international legal instruments (articles 1 and 2 of Law 11/2002). UN ويشمل ذلك أي عمل من شأنه أن يضع، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، أموالا في متناول أي فرد أو كيان قانوني ورد اسمه في تلك الصكوك القانونية الدولية (المادتان 1 و 2 من القانون 11/2002).
    63. The Law on Constitutional Court (Official Gazette of Montenegro 64/08) stipulates that the constitutional complaint may be lodged by any person who believes that an individual document of the public body, public administration body, local government body or legal entity exercising public powers violated his/her human right and freedom guaranteed under the Constitution (Article 49). UN 63- وينص قانون المحكمة الدستورية (الجريدة الرسمية للجبل الأسود 64/2008) على أنه يجوز لأي شخص يعتقد أن إحدى وثائق هيئة عامة أو هيئة إدارية عامة أو هيئة حكم محلي أو كيان قانوني يمارس سلطات عامة قد انتهكت حقوق الإنسان والحريات التي يضمنها الدستور له، أن يتقدم بشكوى دستورية (المادة 49).
    (a) A natural person or legal entity, against a legally effective decision or other measure by a public authority, if the person or entity believes that there has been a violation of its fundamental right or freedom guaranteed by a constitutional act or international agreement on human rights and fundamental freedoms by which the CR is bound; UN (أ) شخص طبيعي أو كيان قانوني ضد قرار نافذ قانونا أو إجراء آخر اتخذته السلطات العامة إذا كان الشخص أو الكيان يعتقدان أن هناك انتهاكا لما لهما من حقوق وحريات أساسية يضمنها قانون دستوري أو اتفاق دولي بشأن حقوق الإنسان والحريات الأساسية تلتزم به الجمهورية التشيكية؛
    6.5 According to article 143, paragraph 4, of the Civil Code, a claim by a person or a legal entity for publication of a retraction or a rebuttal by the media outlet is examined by courts if the media outlet in question refuses to publish the retraction or rebuttal or failed to publish it within a month, or in case of its liquidation. UN 6-5 ووفقاً للفقرة 4 من المادة 143 من القانون المدني، تنظر المحاكم في طلب شخص أو كيان قانوني نشرَ تراجع أو نفي من قبل وسائط الإعلام إذا رفضت الواسطة الإعلامية المعنية نشر التراجع أو النفي أو لم تنشره في غضون شهر، أو في حالة تصفيتها.
    6.5 According to article 143, paragraph 4, of the Civil Code, a claim by a person or a legal entity for publication of a retraction or a rebuttal by the media outlet is examined by courts if the media outlet in question refuses to publish the retraction or rebuttal or failed to publish it within a month, or in case of its liquidation. UN 6-5 ووفقاً للفقرة 4 من المادة 143 من القانون المدني، تنظر المحاكم في طلب أي شخص أو كيان قانوني نشرَ تراجع أو نفي من قبل وسائط الإعلام إذا رفضت الواسطة الإعلامية المعنية نشر التراجع أو النفي أو لم تنشره في غضون شهر أو في حالة تصفيتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus