Under no circumstances should the State party expel, return or extradite a person to a State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture or ill-treatment. | UN | ولا يجوز للدولة الطرف في أي ظرف من الظروف طرد أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة تتوافر بشأنها أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيتعرض لخطر التعذيب أو لإساءة المعاملة. |
He asked for details of specific cases in which detainees had made allegations of torture or ill-treatment. | UN | وطلب تقديم تفاصيل عن حالات محدَّدة زعم فيها مُحتجزون تعرضهم للتعذيب أو لإساءة المعاملة. |
Under no circumstances should the State party expel, return or extradite a person to a State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture or ill-treatment. | UN | ولا يجوز للدولة الطرف في أي ظرف من الظروف طرد أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة تتوافر بشأنها أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيتعرض لخطر التعذيب أو لإساءة المعاملة. |
Under no circumstances should the State party expel, return or extradite a person to a State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture or ill-treatment. | UN | ولا يجوز للدولة الطرف في أي ظرف من الظروف طرد أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة تتوافر بشأنها أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيتعرض لخطر التعذيب أو لإساءة المعاملة. |
The Government confirmed that he was detained for questioning, but denied that he had been tortured or ill-treated while in custody. | UN | وأكدت الحكومة أنه احتُجز للاستجواب ولكنها أنكرت تعرضه للتعذيب أو ﻹساءة المعاملة أثناء الحبس. |
Inmates expressed their apprehension for requesting medical assistance, based on their experience of punishment by prison guards or ill-treatment while being transported to hospital. | UN | وأعرب النزلاء عن توجسهم من طلب المساعدة الطبية، استناداً إلى خبرتهم في التعرض للعقاب على أيدي حراس السجن أو لإساءة المعاملة أثناء نقلهم إلى المستشفى. |
The way such institutions address the element of discrimination when examining allegations of torture or ill-treatment should be assessed to identify any need for improving the effectiveness of these mechanisms, | UN | ويجب تقييم الأسلوب الذي تتبعه هذه المؤسسات في تناول مسألة التمييز لدى النظر في ادعاءات التعرض للتعذيب أو لإساءة المعاملة بغية تعيين ما إذا وجدت أي ضرورة لتحسين فعالية هذه الآليات. |
The way such institutions address the element of discrimination when examining allegations of torture or ill-treatment should be assessed to identify any need for improving the effectiveness of these mechanisms, | UN | ويجب تقييم الأسلوب الذي تتبعه هذه المؤسسات في تناول مسألة التمييز لدى النظر في ادعاءات التعرض للتعذيب أو لإساءة المعاملة بغية تعيين ما إذا وجدت أي ضرورة لتحسين فعالية هذه الآليات، |
The Committee recommends that the State party ensure that every individual who alleges that he or she has been subjected to torture or ill-treatment has the right to complain to the competent authorities without any impediment. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن تمتع كل فرد يدعي أنه تعرض للتعذيب أو لإساءة المعاملة بالحق في تقديم شكوى إلى السلطات المختصة دون أي عائق. |
The Committee recommends that the State party ensure that every individual who alleges that he or she has been subjected to torture or ill-treatment has the right to complain to the competent authorities without any impediment. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن تمتع كل فرد يدعي أنه تعرض للتعذيب أو لإساءة المعاملة بالحق في تقديم شكوى إلى السلطات المختصة دون أي عائق. |
(a) Respect the principle of non-refoulement in accordance with article 3 of the Convention, and in particular the obligation to check whether there are substantial grounds for believing that the asylum seeker would be in danger of being subjected to torture or ill-treatment if expelled, including by systematically conducting individual interviews to evaluate the personal risk incurred by applicants; | UN | (أ) مراعاة احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية وفقاً للمادة 3 من الاتفاقية، ولا سيما الالتزام بالتأكد من مدى وجود أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن ملتمس اللجوء يُخشى أن يتعرض للتعذيب أو لإساءة المعاملة إذا طُرد، وذلك بوسائل منها إجراء مقابلات فردية منتظمة لتقييم الخطر المُحدق بملتمسي اللجوء شخصياً؛ |
(a) Respect the principle of non-refoulement in accordance with article 3 of the Convention, and in particular the obligation to check whether there are substantial grounds for believing that the asylum seeker would be in danger of being subjected to torture or ill-treatment if expelled, including by systematically conducting individual interviews to evaluate the personal risk incurred by applicants; | UN | (أ) مراعاة احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية وفقاً للمادة 3 من الاتفاقية، ولا سيما الالتزام بالتأكد من مدى وجود أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن ملتمس اللجوء يُخشى أن يتعرض للتعذيب أو لإساءة المعاملة إذا طُرد، وذلك بوسائل منها إجراء مقابلات فردية منتظمة لتقييم الخطر المُحدق بملتمسي اللجوء شخصياً؛ |
Kazakhstan was a party to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, which prohibited the extradition of persons to countries where they would be in danger of being subjected to torture or ill-treatment, and article 532 of the Code of Criminal Procedure provided for the possibility of refusing extradition if that was not allowed under the treaties signed by Kazakhstan or the requesting country. | UN | وجدير بالذكر أن كازاخستان طرف في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، التي تحظر تسليم أشخاص إلى بلدان قد يتعرضوا فيها للتعذيب أو لإساءة المعاملة. وتقضي المادة 532 من قانون الإجراءات الجنائية بإمكانية رفض التسليم عندما يتعارض مع الاتفاقات التي وقّعت عليها كازاخستان أو البلد الذي يطالب بالتسليم. |
(11) While noting the State party's statement that the Canadian Forces assessed the risk of torture or ill-treatment before transferring a detainee into Afghan custody (CAT/C/CAN/Q/6/Add.1, para. 155), the Committee is concerned about several reports that some prisoners transferred by Canadian Forces in Afghanistan into the custody of other countries have experienced torture and ill-treatment (art. 3). | UN | (11) وبينما تشير اللجنة إلى بيان الدولة الطرف أن القوات الكندية قيّمت احتمال التعرُّض للتعذيب أو لإساءة المعاملة قبل نقل مُحتَجَز إلى عهدة السلطات الأفغانية (CAT/C/CAN/Q/6/Add.1، الفقرة 155)، يساورها القلق إزاء عدة تقارير بشأن تعرض بعض السجناء الذين سلمتهم القوات الكندية في أفغانستان لسلطات بلدان أخرى للتعذيب ولسوء المعاملة (المادة 3). |
While noting the State party's statement that the Canadian Forces assessed the risk of torture or ill-treatment before transferring a detainee into Afghan custody (CAT/C/CAN/Q/6/Add.1, para. 155), the Committee is concerned about several reports that some prisoners transferred by Canadian Forces in Afghanistan into the custody of other countries have experienced torture and ill-treatment (art. 3). | UN | 11- وبينما تشير اللجنة إلى بيان الدولة الطرف أن القوات الكندية قيّمت احتمال التعرُّض للتعذيب أو لإساءة المعاملة قبل نقل مُحتَجَز إلى عهدة السلطات الأفغانية (CAT/C/CAN/Q/6/Add.1، الفقرة 155)، يساورها القلق إزاء عدة تقارير بشأن التعذيب وإساءة المعاملة اللذين تعرض لهما بعض السجناء الذين نقلتهم القوات الكندية إلى أفغانستان وعهدت بهم إلى بلدان أخرى (المادة 3). |
The Government confirmed that they were detained for questioning, but denied that they had been tortured or ill-treated while in custody. | UN | وأكدت الحكومة أنهم احتُجزوا للاستجواب ولكنها أنكرت تعرضهم للتعذيب أو ﻹساءة المعاملة أثناء الحبس. |