"أو لا تزال" - Traduction Arabe en Anglais

    • or are
        
    • or still
        
    • or continue to
        
    • or remain
        
    • or remains
        
    • or were still
        
    • or ongoing
        
    The team also noted that a considerable number of the measures described in the communication are either planned or are merely at the conceptual stage. UN كما لاحظ الفريق أن عدداً جماً من التدابير المذكورة في البلاغ قد تمثل في تدابير مخطط لها أو لا تزال في طور التصور فحسب.
    Please also include in the response information about any obstacles that have been or are impeding the implementation of these plans and policies. UN ويرجى أيضا تضمين الرد معلومات عن أي عقبات اعترضت أو لا تزال تعترض سبيل تنفيذ هذه الخطط والسياسات.
    The Government claims that the communication should be dismissed by the Working Group because the case is sub judice, or still under judicial consideration. UN وتزعم الحكومة أن الفريق العامل ينبغي أن يرفض البلاغ لأن القضية قيد النظر، أو لا تزال قيد النظر القضائي.
    She has not submitted any written documentation to support her claim that she was or still is being sought or accused of any crime by the Bangladeshi authorities. UN وقالت إن صاحبة البلاغ لم تقدم أي وثيقة مكتوبة تدعم ادعاءها بأنها كانت أو لا تزال مطلوبة من السلطات البنغلاديشية لارتكابها جريمة ما أو لاتهامها بذلك.
    23. Countries that have endured, or continue to endure, internal or foreign conflict, during which land mines were laid, face a particular challenge. UN 23 - وتواجه تحدياً هاماً البلدانُ التي عانت، أو لا تزال تعاني، من نزاع داخلي أو خارجي، زُرعت خلاله ألغام برية.
    It is not known whether they were destroyed, moved outside of Iraq or remain somewhere in the country. UN وليس معروفا إن كانت قد دُمِّرت أو نُقلت إلى خارج العراق أو لا تزال في مكان ما داخل البلد.
    OIOS established that US$ 619,918, representing 73 per cent of the total value of the agreements, was fraudulently claimed or remains unsubstantiated. UN وأثبت مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن 918 619 دولارا، أي ما يمثل 73 في المائة من القيمة الإجمالية للاتفاقات، جرت المطالبة بها عن طريق الاحتيال أو لا تزال غير مثبتة.
    The State party could not avoid its responsibilities under the Covenant with the argument that the domestic courts had already dealt or were still dealing with the matter, when it was clear that the remedies relied upon by the State party were unduly prolonged and rather ineffective. UN وترى اللجنة أن الدولة الطرف لا يمكن أن تتنصل من مسؤولياتها بموجب العهد بحجة أن المحاكم المحلية قد نظرت في القضية أو لا تزال تنظر فيها، في حين يتضح أن سبل الانتصاف التي تتذرع بها الدولة الطرف كانت مطوَّلة بلا مبرر وغير فعّالة.
    This brings the total number of persons whose trials have either been completed or are in progress to 50. UN وبذلك بلغ عدد الأشخاص الذين انتهت محاكمتهم أو لا تزال جارية 50 شخصا.
    In most of those cases, criminal charges have been laid, and prosecutions either have been concluded or are continuing. UN وفي معظم هذه الحالات صدرت اتهامات جنائية وتمت إجراءات المحاكمة أو لا تزال تلك المحاكمات مستمرة .
    Many countries continue to lack competition laws and or are at early stages of development. UN ويفتقر العديد من البلدان حتى الآن إلى قوانين للمنافسة أو لا تزال هذه القوانين في المراحل الأولى لوضعها.
    New and amendment laws have been enacted or are in the process of being amended, international conventions have been ratified and EU Directives have been transposed into national law. UN فسُنت قوانين جديدة وعُدّلت أخرى أو لا تزال قيد التعديل، كما تم التصديق على معاهدات دولية وأُدمجت توجيهات الاتحاد الأوروبي في القانون الوطني.
    One request was dealt with within six months, whereas the others were resolved within a period of between 6 and 12 months or are still pending. UN واستغرقت معالجة أحد الطلبات ستة أشهر، بينما استغرقت تسوية الطلبات الأخرى فترة تتراوح بين 6 أشهر و12 شهراً أو لا تزال معلّقة.
    She has not submitted any written documentation to support her claim that she was or still is being sought or accused of any crime by the Bangladeshi authorities. UN وقالت إن صاحبة البلاغ لم تقدم أي وثيقة مكتوبة تدعم ادعاءها بأنها كانت أو لا تزال مطلوبة من السلطات البنغلاديشية لارتكابها جريمة ما أو لاتهامها بذلك.
    In addition, Member States were urged to implement the decisions and resolutions of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization concerning the return of cultural properties to peoples who had been or still were under colonial rule. UN وتحث الحركة، علاوة على ذلك، الدول الأعضاء على تنفيذ قرارات منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وأجهزتها بشأن إعادة الممتلكات الثقافية للشعوب التي كانت أو لا تزال خاضعة للحكم الاستعماري.
    The need for food, shelter, water, improved sanitation, and health care was massive; however, virtually all roads and rail lines in the affected areas were closed, with bridges down or roads washed out or still flooded. UN وكانت الحاجة هائلة بالنسبة إلى الأغذية والمأوى والمياه وتحسين المرافق الصحية والرعاية الصحية، بيد أن جميع الطرق والسكك الحديدية في المناطق المنكوبة كانت مغلقة، فالجسور انهارت والطرق جُرفت أو لا تزال تغمرها مياه الفيضان.
    Management improvement programmes probably needed to be constructed on a parallel basis: one would focus on government organizations and one on enterprises, including those that were private, privatizing or still in the public sector. UN ومن المرجح أن الحاجة تدعو إلى إقامة برامج التحسين اﻹداري على أساس التوازي: فيركز أحدها على المنظمات الحكومية بينما يركز اﻵخر على المؤسسات، ومن بينها المؤسسات الخاصة أو التي يجري تمليكها للقطاع الخاص أو لا تزال في القطاع العام.
    Countries that have endured, or continue to endure, internal or foreign conflict, during which land mines were laid, face a particular challenge. UN 23- وتواجه تحدياً هاماً البلدانُ التي عانت، أو لا تزال تعاني، من نزاع داخلي أو خارجي، زُرعت خلاله ألغام برية.
    Countries that have endured, or continue to endure, internal or foreign conflict, during which land mines were laid, face a particular challenge. UN 23- وتواجه تحدياً هاماً البلدانُ التي عانت، أو لا تزال تعاني، من نزاع داخلي أو خارجي، زُرعت خلاله ألغام برية.
    Many of the countries with economies in transition have been, or continue to be, important high seas fishing countries. UN وكان كثير من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أو لا تزال بلدانا هامة لمصائد أسماك أعالي البحار.
    The Committee notes that the State party has neither contested this claim, nor provided any information on available judicial remedies which would have been or remain at the author's disposal. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تطعن في هذا الادعاء ولم تقدم أي معلومات تتعلق بتوافر سبل انتصاف قضائية كان من الممكن أن تتاح أو لا تزال متاحة لصاحبة البلاغ.
    In all situations where citizenship has been or remains an issue, the High Commissioner has stressed that equal access to and enjoyment of citizenship are required to reduce feelings of inferiority and to create the basis for equitable intercultural integration. UN وفي جميع الحالات التي كانت تشكل فيها المواطنة أو لا تزال قضية، شدد المفوض السامي على أن الاكتساب المتساوي للمواطَنة والتمتع بها لازمان للتخفيف من الشعور بالنقص وإيجاد أساس للاندماج الثقافي المتكافئ.
    55. Several participants referred to cases where special procedures had contributed or were still contributing to the development of general comments by treaty bodies and where treaty bodies had been engaged in the development of guiding principles supported by special procedures. UN 55 - وأشار عدة مشاركين إلى حالات أسهمت فيها الإجراءات الخاصة - أو لا تزال - في إعداد تعليقات عامة لهيئات المعاهدات، وحالات شاركت فيها هيئات المعاهدات في وضع مبادئ توجيهية حظيت بدعم الإجراءات الخاصة.
    Based on this understanding, the Declaration has already been used as a normative reference in recent or ongoing constitutional revision processes, such as in Bolivia, Ecuador and Nepal. UN واستناداً إلى هذا الفهم، استُعمل الإعلان فعلاً كمرجع معياري في عمليات المراجعة الدستورية التي جرت مؤخراً أو لا تزال تجري، مثل حالة بوليفيا وإكوادور ونيبال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus