This is particularly important in procurement matters or when negotiating prospective employment. | UN | ولهذا الأمر أهميته الخاصة في شؤون المشتريات أو لدى التفاوض على احتمال تولي وظيفة. |
This is precisely the role of the International Court, whether in contentious proceedings or in its advisory function. | UN | وهذا هو بالضبط دور المحكمة الدولية، سواء لدى نظرها في المنازعات أو لدى قيامها بوظيفتها الاستشارية. |
According to material before the Committee, even if a person received an exit visa, he could not leave the country if he was on certain lists kept by the Ministry of the Interior or the Director of National Security. | UN | وتفيد المواد المعروضة على اللجنة بأنه حتى عند حصول الشخص على تأشيرة الخروج، فقد لا يستطيع مغادرة البلد إذا كان اسمه مدرجاً في بعض القوائم المحتفظ بها لدى وزارة العدل أو لدى مدير اﻷمن الوطني. |
Pursuant to the proposed amendments, the Tribunal would be able to determine whether the bond or other financial security should be posted with the detaining State or with the Registrar. | UN | ووفقا للتعديلات المقترحة، سيكون في مقدور المحكمة تحديد ما إذا كان ينبغي إيداع السند أو غيره من الضمانات المالية لدى الدولة المحتجِزة أو لدى رئيس قلم المحكمة. |
After the Seimas elections or upon electing the President, the Government returns its powers to the President of Lithuania. | UN | وبعد انتخابات السيماز أو لدى انتخاب الرئيس، تعيد الحكومة سلطتها إلى رئيس ليتوانيا. |
212. The Police undertake investigations in response to complaints lodged or on suspicion of criminal activity. | UN | ٢١٢- وتجري قوات الشرطة تحقيقات استجابةً للشكاوي التي يتمّ رفعها أو لدى الاشتباه بحدوث عمل جنائي. |
A marriage may be dissolved if one of the spouses is declared missing without trace or to lack legal capacity or is sentenced in respect of a criminal offence to deprivation of liberty for a term of three years or longer. | UN | ويمكن فسخ الزواج في حالة إعلان تغيّب أحد الزوجين دون العثور على أثر له أو لدى ضياع الأهلية القانونية أو عندما يصدر عليه حكم في قضية جنائية، يحرمه من الحرية لفترة ثلاث سنوات أو أكثر. |
Buildings and installations must be designed and built in such a way that they do not entail danger or significant disadvantage for persons, either during the construction process and when they are in use. | UN | فيجب تصميم المباني والمنشآت وتشييدها بحيث لا تشكل خطراً على الأشخاص أو عائقاً كبيراً أمامهم، سواء أثناء عملية البناء أو لدى استخدامها. |
This is deemed to be of particular importance in procurement matters or when negotiating prospective employment. | UN | ويكتسب ذلك أهمية خاصة في المسائل المتعلقة بالمشتريات، أو لدى التفاوض بشأن وظيفة محتملة. |
This is particularly important in procurement matters or when negotiating prospective employment. | UN | ولهذا الأمر أهميته الخاصة في شؤون المشتريات أو لدى التفاوض على احتمال تولي وظيفة. |
Reviews of staffing and financial needs have only taken place in an ad hoc manner, usually when a decision to request additional meeting time is adopted or when a treaty passes a milestone for expansion. | UN | 82- ولا تُستعرض الاحتياجات من الموظفين أو من الموارد المالية إلا بطريقة ظرفية، ويجري ذلك عادة لدى اعتماد قرار بطلب وقت اجتماع إضافي، أو لدى اجتياز معاهدة ما مرحلة فاصلة تستدعي التوسع. |
That information should not remain lost in UNIDO files or in the possession of a few experts, or even of the Secretariat as a whole. | UN | وينبغي ألا تظل هذه المعلومات ضائعة في ملفات اليونيدو أو لدى قلة من الخبراء، أو حتى في حوزة الأمانة ككل. |
Training of personnel has also been used as an alternative to lay-offs or in situations where new technology has been introduced at workplaces. | UN | وتم اللجوء إلى التدريب لتفادي التسريح أيضاً أو لدى استخدام تكنولوجيا جديدة في مكان العمل. |
Appropriate premises of the Gendarmerie, the prison service or the police served as places of detention. | UN | وتكون أماكن الاحتجاز هي الأماكن المناسبة لدى قوات الدرك أو لدى إدارات السجون أو الشرطة. |
Workers may report any irregularity by filing a complaint with the Labour Inspectorate or the Workers' Attorney's Office nearest to their home. | UN | ويجوز للعاملين الإبلاغ عن أي مخالفات بتقديم شكاوى لدى مفتشية العمل أو لدى مكتب محامي العاملين الأقرب إلى مكان سكنهم. |
All the children received immediate care in interim care centres or with foster families and have been successfully reunified with their families. | UN | وتلقّى جميع الأطفال الرعاية الفورية في مراكز الرعاية المؤقتة أو لدى أسر حاضنة، وتم جمع شملهم مع أسرهم بنجاح. |
However, it transpires from the file that no complaint in respect of ill-treatment was ever filed by the author, either before the New Zealand judicial authorities or with the Ombudsman. | UN | بيد أنه يُستشف من الملف أن صاحب البلاغ لم يقدم أي شكوى قط فيما يتعلق بسوء المعاملة، سواء أمام السلطات القضائية في نيوزيلندا أو لدى أمين المظالم. |
Approximately 29 percent who did not died while on the way to the health facilities or upon arrival at them. | UN | وحوالي 29 في المائة ممن لم ينجوا قد وافتهم المنية وهم في الطريق إلى مرافق صحية أو لدى وصولهم إليها. |
Upon the approval of a plan of work for exploitation for an entity other than the Enterprise, or upon receipt by the Council of an application for a joint-venture operation with the Enterprise, the Council shall take up the issue of the functioning of the Enterprise independently of the Secretariat of the Authority. | UN | ولدى الموافقة على خطة عمل للاستغلال لكيان غير المؤسسة، أو لدى تلقي المجلس لطلب بشأن تشغيل مشروع مشترك مع المؤسسة، على المجلس أن يدرس مسألة ممارسة المؤسسة لوظائفها مستقلة عن أمانة السلطة. |
In dismissing the author's appeal, the Court of Appeal found that there was no evidence, at trial or on appeal, that the author could not communicate in, or comprehend, English. | UN | ورأت محكمة الاستئناف، لدى رفضها لاستئناف صاحب البلاغ، أنه ليس هناك أي دليل، خلال المحاكمة أو لدى الاستئناف، يثبت أن صاحب البلاغ لم يكن قادراً على التحدث بالإنكليزية أو فهمها. |
This right is ensured by committing the beneficiary to an appropriate institution of social protection providing daycare services or to an educational institution providing requisite services. | UN | ويُكفل هذا الحق بإيداع المستفيد لدى مؤسسة مناسبة للرعاية الاجتماعية تقدم خدمات الرعاية النهارية أو لدى مؤسسة تعليمية تقدم الخدمات المطلوبة. |
In order to ensure the best possible recording and interpretation of their speeches, they should speak directly into the microphones, clearly and not too fast - particularly when giving figures, quotations or highly technical material, and when reading from a prepared text (see also page 34). | UN | كما ينبغي لهم، تيسيرا ﻷمر تسجيل كلماتهم وترجمتها شفويا على أفضل الوجوه، أن يتكلموا في اتجاه الميكروفون مباشرة، وأن يحرصوا على وضوح النطق والتأني في الالقاء، ولا سيمـا لـدى قراءتهـم اﻷرقـام أو الاقتباسات أو النصوص التقنية الشديدة التعقيد، أو لدى قراءة بياناتهم من نص معد سلفا )انظر أيضا الصفحة ٣٧(. |
A review of this decision will be made once constitutional order has been restored, or at such a time as the new authorities' commitment to peacebuilding is recognized. | UN | وسيُعاد النظر في هذا القرار ما إن يعاد العمل بالنظام الدستوري أو لدى التثبت من التزام السلطات الجديدة ببناء السلام. |
They covered concerns linked to outside activities, personal investments and relatives working within the United Nations system or for UNICEF programme partners. | UN | وقد تناولت هذه شواغل مرتبطة بأنشطة خارجية واستثمارات شخصية وأقارب يعملون داخل منظومة الأمم المتحدة أو لدى شركاء برامج اليونيسيف. |
- Promoting self-esteem both among target populations and among the health workers responsible for that population; | UN | ● تعزيز الاعتداد بالذات سواء لدى السكان المستهدفين أو لدى موظفي الصحة المكلفين برعاية هؤلاء السكان. |
The Commission questioned whether it was possible to transpose these definitions to unilateral statements formulated in respect of bilateral treaties or at the time of their signature or of the expression of the consent of the parties to be bound. | UN | وقد تساءلت اللجنة عما إذا كان من الممكن تطبيق هذه التعاريف على الإعلانات الانفرادية الصادرة بشأن المعاهدات الثنائية إما لدى توقيعها أو لدى إعراب الأطراف عن موافقتها النهائية على التقيد بها. |
This fee will be fixed, and will be changed only in exceptional circumstances or where significant extra work is requested. | UN | وسيكون هذا الرسم ثابتا، ولن يغير الا في ظروف استثنائية أو لدى طلب أعمال اضافية كبيرة. |
The costs of this inaction are intolerably high, with thousands of migrants each year perishing at sea or while crossing international borders. | UN | وتكاليف هذا التقاعس باهظة، إذ يلقى آلاف المهاجرين سنويا مصرعهم في البحر أو لدى عبورهم الحدود الدولية. |
The second sentence of the same paragraph entitles individuals to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal established by law, if they face any criminal charges or if their rights and obligations are determined in a suit at law. | UN | أما الجملة الثانية من الفقرة نفسها فتمنح الأفراد الحق في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة وحيادية ومنشأة بحكم القانون إذا كانوا يواجهون أي اتهامات جنائية أو لدى الفصل في حقوقهم والتزاماتهم في أية دعوى مدنية. |