The document aims at identifying common patterns, best practices and operational weaknesses deriving from conceptual or institutional factors. | UN | وتستهدف الوثيقة تحديد الأنماط الشائعة، وأفضل الممارسات، ومواطن الضعف العملية الراجعة إلى عوامل مفاهيمية أو مؤسسية. |
During the reporting period, eight such experts were retained under individual or institutional contracts. | UN | وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، تم استبقاء ثمانية من هؤلاء الخبراء بموجب عقود فردية أو مؤسسية. |
Thus far we have seen spontaneous or institutional responses from ad hoc groups of countries and agencies, each in line with its own capabilities. | UN | وقد رأينا حتى اﻵن ردودا تلقائية أو مؤسسية صادرة عن أفرقة مخصصة تابعة لبلدان أو وكالات، بما يتناسب وقدرات كل منها. |
Accordingly, no legislative or institutional changes were required to proceed with extraditions. | UN | وعليه، لم يكن من الضروري إدخال تعديلات تشريعية أو مؤسسية لإجراء عمليات التسليم. |
5. Requests an increased focus on the roll-out of standards for quality policy advisory services for the global programme to help ensure that staff and partners regardless of where they are located continuously learn from experience on the ground and have a clear understanding of: what information is available; how reliable or corporate that information is; how to access it and engage with the related advisers; and how to influence it; | UN | 5 - يطلب زيادة التركيز على تعميم المعايير الخاصة بالخدمات الاستشارية الجيدة في مجال السياسات من أجل البرنامج العالمي، للمساعدة في كفالة أن يتمكن الموظفون والشركاء، أيا ما كان مكانهم، من التعلم بصورة مستمرة من الخبرات في الميدان وأن يكون لديهم فهم واضح لما يلي: ما هي المعلومات المتاحة؛ ومدى موثوقية أو مؤسسية هذه المعلومات؛ وكيفية الوصول إليها والتعامل مع المستشارين المعنيين؛ وكيفية التأثير فيها؛ |
There is no permanent or institutional mechanism for the supply of information by Member States. | UN | فليس هناك آلية دائمة أو مؤسسية لتقديم المعلومات من قِبل الدول. |
Whereas the terms " teaching " and " worship " relate to specific religious spaces and institutions, the terms " observance " and " practice " do not display any spatial or institutional specificities and must be broadly applied. | UN | وفي حين أن مصطلحي ' ' التعليم`` و ' ' التعبد`` يتعلقان بأماكن ومؤسسات دينية محددة، فإن مصطلحي ' ' إقامة الشعائر`` و ' ' الممارسة`` لا يشيران إلى أي خصوصيات مكانية أو مؤسسية ويجب أن يطبقا بمعنى واسع. |
It is often called upon to assist Governments in addressing political or institutional crises, social tensions or controversies involving neighbouring States. | UN | وغالبا ما يُطلب إليها أن تساعد الحكومات في معالجة أزمات سياسية أو مؤسسية أو توترات اجتماعية أو مسائل مثيرة للخلاف تتعلق بدول مجاورة. |
Such measures may be legislative or institutional in nature and should ideally be adopted in peacetime to ensure they are in place before they may be required. | UN | ويجوز أن تكون تلك التدابير تشريعية أو مؤسسية الطابع والأفضل أن تتخذ في أوقات السلم لتكون موجودة قبل احتمال الاحتياج إليها. |
Constraints may be based on limited skills and knowledge, but they can also be linked to physical, financial and/or institutional/political reasons. | UN | وقد يُردُّ وجود القيود إلى محدودية المهارات والمعرفة، لكنه قد يتصل أيضاً بأسبابٍ مادية أو مالية أو مؤسسية/سياسية. |
Although there are no legal or institutional impediments to home or land ownership in Canada, women can face socio-economic impediments to home and land ownership. | UN | وبالرغم من عدم وجود عوائق قانونية أو مؤسسية لاحتياز المنازل أو الأرض في كندا، فقد تتعرض المرأة لعوائق اجتماعية واقتصادية في هذا المجال. |
Incarceration is often justified on the grounds that the women need to be protected from violent retribution from families or communities, a need to comply with social customs and community consciousness, or the absence of social or institutional alternatives to incarceration. | UN | وكثيرا ما يبرر الاحتجاز بدعوى حاجة المرأة إلى الحماية من انتقام الأسرة أو الجماعات المحلية، أو ضرورة التقيد بالأعراف الاجتماعية وضمير الجماعة، أو غياب بدائل اجتماعية أو مؤسسية للاحتجاز. |
The delegation of Egypt wishes to stress its disagreement with any legal, political or institutional implications resulting from any misinterpretation of such provisions of this resolution in contravention of the letter and the spirit of the Charter. | UN | ويود وفد مصر أن يشدد على عدم موافقته على أية آثار قانونية، أو سياسية، أو مؤسسية تنتج عن سوء تفسير تلك الأحكام في هذا القرار بما يتعارض مع الميثاق نصا وروحا. |
Although the database could be expanded in the future to include additional substantive or institutional data, at this point it is necessary to concentrate on data which can be easily transmitted and integrated, given the limited resources and time available to the secretariat. | UN | ومع ان قاعدة البيانات يمكن توسيعها في المستقبل لتضم بيانات موضوعية أو مؤسسية إضافية، فمن الضروري، في الوقت الحاضر التركيز على البيانات التي يمكن نقلها وإدماجها بسهولة، نظراً للموارد المحدودة والوقت الضيق المتاحة للأمانة. |
There were no legal or institutional barriers to women's participation in cultural and leisure activities, but there was very little sporting activity for women (CEDAW/C/GIN/1-3, p. 95). | UN | ولا توجد أي حوافز قانونية أو مؤسسية لمشاركة المرأة في الأنشطة الثقافية أو الترويجية، ولكن يوجد قدر ضئيل جدا من النشاط الرياضي للمرأة CEDAW/C/GIN/1-3)، الصفحة 95). |
Although the database could be expanded in the future to include additional substantive or institutional data, at this point it is necessary to concentrate on data that can easily be transmitted and integrated given the limited resources and time available to the secretariat. | UN | ومع أن قاعدة البيانات يمكن توسيعها في المستقبل لتضم بيانات موضوعية أو مؤسسية إضافية، فمن الضروري، في الظرف الراهن، التركيز على البيانات التي يمكن نقلها وإدماجها بسهولة نظرا للموارد المحدودة والوقت الضيق المتاح للأمانة. |
In cases of divorce, securing child support is important issue. But there is no legal or institutional means to enforce child support decisions. | UN | 256 - ويعتبر الحصول على نفقة للطفل مسألة هامة في حالات الطلاق، ولكن لا توجد سُبل قانونية أو مؤسسية لتنفيذ القرارات الخاصة بنفقة الأطفال. |
7. Participants generally concurred on the multiple long-term causes of the crisis, which included a failure to meet agreed commitments; lack of oversight; structural imbalances in the world's largest economies; macroeconomic imbalances; and other systemic and/or institutional factors. | UN | 7- واتفق المشاركون بوجه عام على الأسباب المتعددة للأزمة على المدى الطويل والتي شملت الاخفاق في تلبية الالتزامات المتفق عليها؛ ونقص المراقبة؛ والاختلالات الهيكلية في أضخم الاقتصادات في العالم؛ والاختلالات الاقتصادية الكلية؛ وعوامل أخرى بنيوية/أو مؤسسية. |
Wherever possible, are built on existing arrangements and practices and/or derived from general overarching principles, tailored to precise national or institutional requirements taking into account relevant cultural and social backgrounds. | UN | `3` تستند كلما أمكن إلى الترتيبات والممارسات القائمة و/أو تستمد من مبادئ عامة جامعة، مكّيفة وفق متطلبات وطنية أو مؤسسية محددة، تراعي الخلفيات الثقافية والاجتماعية المعنية؛ |
Although discriminatory provisions of statutory, religious and customary law could be appealed through due process in the courts, she wondered whether there were other legal or institutional mechanisms for ensuring the uniformity of human-rights protection nationwide. | UN | وأضافت قائلة إنه على الرغم من أن الأحكام التمييزية الواردة في القانون المدني والشريعة والقانون العرفي يمكن إلغاؤها عن طريق الإجراءات القانونية المتبعة في المحاكم فإنها تستفسر عما إذا كان هناك آليات قانونية أو مؤسسية أخرى لضمان توحيد تدابير حماية حقوق الإنسان على صعيد البلد. |
5. Requests an increased focus on the roll-out of standards for quality policy advisory services for the global programme to help ensure that staff and partners regardless of where they are located continuously learn from experience on the ground and have a clear understanding of: what information is available; how reliable or corporate that information is; how to access it and engage with the related advisers; and how to influence it; | UN | 5 - يطلب زيادة التركيز على تعميم المعايير الخاصة بالخدمات الاستشارية الجيدة في مجال السياسات من أجل البرنامج العالمي، للمساعدة في كفالة أن يتمكن الموظفون والشركاء، أيا ما كان مكانهم، من التعلم بصورة مستمرة من الخبرات في الميدان وأن يكون لديهم فهم واضح لما يلي: ماهية المعلومات المتاحة؛ ومدى موثوقية أو مؤسسية هذه المعلومات؛ وكيفية الوصول إليها والتعامل مع المستشارين المعنيين؛ وكيفية التأثير فيها؛ |
Has the review lead to any proposals or new political, institutional or organizational measures? | UN | :: هل أدى الاستعراض إلى تقديم أية اقتراحات أو اتخاذ تدابير سياسية أو مؤسسية أو تنظيمية جديدة؟ |