"أو ما شابه ذلك من" - Traduction Arabe en Anglais

    • or similar
        
    • or some similar
        
    • or any other similar
        
    • or other similar
        
    • or the like
        
    • or other such patterns
        
    States parties should ensure that special attention is paid to overcoming problems that older women might face in their working life and that older women are not forced into early retirement or similar situations. UN وينبغي أن تكفل الدول الأطراف إيلاء عناية خاصة لحل المشاكل التي قد تواجه المسنات في حياتهن العملية، وأن تكفل عدم إكراههن على التقاعد مبكراً أو ما شابه ذلك من حالات.
    States parties should ensure that special attention is paid to addressing problems that older women might face in their working life, and that they are not forced into early retirement or similar situations. UN وينبغي أن تكفل الدول الأطراف إيلاء عناية خاصة لحل المشاكل التي قد تواجه المسنات في حياتهن العملية، وأن تكفل عدم إكراههن على التقاعد مبكراً أو ما شابه ذلك من حالات.
    Existing national sustainable development councils or similar committees in charge of the implementation of sustainable development would play an important role. UN وستضطلع بدور هام المجالس الوطنية القائمة المعنية بالتنمية المستدامة أو ما شابه ذلك من اللجان المكلفة بتنفيذ التنمية المستدامة.
    For the purposes of diplomatic protection of corporations, the State of nationality means the State under whose law the corporation was formed and in whose territory it has its registered office or the seat of its management or some similar connection. UN لأغراض الحماية الدبلوماسية للشركات، تعني دولة الجنسية الدولة التي أُنشئت الشركة بموجب قانونها وفي إقليمها سُجل مكتب الشركة أو يقع مقر إدارتها أو ما شابه ذلك من صلة.
    :: Trafficking in or having engaged in trafficking in narcotics, hallucinogenic drugs or any other similar substance; UN :: الاتجار أو الاشتراك في الاتجار بالمخدرات أو عقاقير الهلوسة أو ما شابه ذلك من مواد؛
    To promote its implementation, domestic remedies and child-sensitive procedures and mechanisms need to be in place, including ombuds for children or similar national independent human rights institutions. UN وبغية تعزيز تنفيذ البروتوكول، ينبغي وضع سبل انتصاف محلية وإجراءات وآليات مراعية للطفل موضع التنفيذ، بما في ذلك أمناء مظالم للأطفال أو ما شابه ذلك من مؤسسات وطنية مستقلة لحقوق الإنسان.
    Such convictions must be set aside or the accused immediately released from prison with pardons or similar actions to ensure that these charges do not remain on criminal or sex offender records. UN ويتعين إسقاط الإدانات أو الإفراج فورا عن المتهمين عن طريق عفو أو ما شابه ذلك من إجراءات لضمان أن لا تبقى هذه التهم محفوظة في السجلات الجنائية أو في سجلات مرتكبي الجرائم الجنسية.
    The Constitution provides for equality before the law without distinction as to language, race, colour, sex, political opinion, freedom of thought, religion or sect, or similar distinction. UN وينص الدستور على المساواة أمام القانون دون تمييز على أساس اللغة أو العرق أو اللون أو الجنس أو الرأي السياسي أو الفكر أو الدين أو الطائفة أو ما شابه ذلك من تمييز.
    An action, or collection of actions, or practices, or policies aimed at fostering loyalty, well-being, motivation or similar traits which serve to retain staff in service. UN إجراء أو مجموعة إجراءات أو ممارسات أو سياسات تعزز الولاء والشعور بالارتياح والتحفز للعمل أو ما شابه ذلك من الأمور التي تخدم استبقاء الموظفين في الخدمة.
    Since the introduction of the pension adjustment system in 1975, it has been used to provide relief in individual cases of proven hardship owing to illness, infirmity or similar causes. UN ومنذ العمل بنظام تعديل المعاشات التقاعدية في سنة ١٩٧٥، استخدم الصندوق لتوفير اﻹعانة في الحالات الفردية التي يثبت وجود معاناة فيها بسبب المرض أو العجز أو ما شابه ذلك من أسباب.
    No permission must be granted for the use of children in variety shows, cabarets, bars, sex shops, dancing clubs, discotheques or similar enterprises. UN ويجب عدم منح أي تصريح لاستغلال الأطفال في برامج المنوعات، أو الملاهي، أو الحانات، أو متاجر المنتجات الجنسية، أو نوادي الرقص، أو الملاهي الليلية، أو ما شابه ذلك من مؤسسات.
    as well as from income earned from the sale of its publications or similar material and from the exploitation or use of intellectual and other property rights. UN إضافة إلى الايرادات المتأتية من بيع منشوراته أو ما شابه ذلك من مواد، ومن استغلال أو استخدام حقوق الملكية الفكرية وسائر حقوق الملكية.
    Since the introduction of the pension adjustment system in 1975, it has been used to provide relief in individual cases of proven hardship owing to illness, infirmity or similar causes. UN ومنذ العمل بنظام تسوية المعاشات التقاعدية في سنة ١٩٧٥ والصندوق يستخدم لتفريج الشدة في الحالات الفردية التي يثبت فيها وجود معاناة بسبب المرض أو العجز أو ما شابه ذلك من اﻷسباب.
    An action, or collection of actions, or practices, or policies aimed at fostering loyalty, well-being, motivation or similar traits which serve to retain staff in service. UN إجراء أو مجموعة إجراءات أو ممارسات أو سياسات تعزز الولاء والشعور بالارتياح والتحفز للعمل أو ما شابه ذلك من الأمور التي تخدم استبقاء الموظفين في الخدمة.
    as well as from income earned from the sale of its publications or similar material and from the exploitation or use of intellectual and other property rights. UN إضافة إلى الايرادات المتأتية من بيع منشوراته أو ما شابه ذلك من مواد، ومن استغلال أو استخدام حقوق الملكية الفكرية وسائر حقوق الملكية.
    That third category was said to be security-related, and should apply to those goods that are prohibited due to their potential relationship with weapons of mass destruction or similar uses. UN وقيل إن الفئة الثالثة تتصل بالأمن وينبغي أن تنطبق على البضائع المحظورة بسبب صلتها المحتملة بأسلحة دمار شامل أو ما شابه ذلك من استخدامات.
    The maintenance of economic, social, cultural, sporting or similar ties or contacts does not amount to recognition. On the contrary, it will benefit all Cypriots by building trust, creating a more even playing field and thus greatly contributing to the reunification of the island. UN وجدير بالملاحظة أن إقامة صلات اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية أو رياضية أو ما شابه ذلك من أنواع الصلات أو الاتصالات لا تشكل اعترافا بالطرف الآخر، بل إنها على العكس من ذلك ستعود بالفائدة على القبارصة كافة من خلال بناء الثقة وإيجاد قدر أكبر من تكافؤ الفرص، مما يسهم كثيرا في إعادة توحيد شطري الجزيرة.
    In particular, it was suggested that the criterion of " the seat of its management or some similar connection " needed further clarification because its ambiguity might unnecessarily expand the scope of the concept of State of nationality of a corporation. UN وبصفة خاصة، ذهب البعض إلى القول إن معيار ' ' مقر إدارتها أو ما شابه ذلك من صلة`` يحتاج إلى المزيد من التوضيح لأن غموضه قد يوسع نطاق مفهوم دولة جنسية الشركة دون مبرر.
    The Government of Italy doubts that the granting of nationality to a corporation for the purposes of diplomatic protection should be subject both to the place of incorporation and to the place of the registered office (siège social, in the French text) or to the place of its management or some similar connection. UN تشك حكومة إيطاليا في أن منح الجنسية لشركة بغرض الحماية الدبلوماسية يجب أن يخضع لكل من مكان التأسيس ومكان المكتب المسجل أو لمقر إدارتها أو ما شابه ذلك من صلة.
    :: Trafficking or having trafficked in narcotics, hallucinogenic drugs or any other similar substance; UN :: الاتجار أو الاشتراك في الاتجار بالمخدرات أو عقاقير الهلوسة أو ما شابه ذلك من مواد؛
    It refers again to the travaux préparatoires, which do not indicate that the negotiating parties ever contemplated that the Convention would include a guarantee against removal in case of torture or other similar threats to the life and security of the person. UN وتؤكد الدولة الطرف مرة أخرى أن الأعمال التحضيرية لا تشير إلى أن الأطراف المتفاوضة فكرت في أي وقت كان تضمين الاتفاقية ضمانة ضد الترحيل في حال التعذيب أو ما شابه ذلك من التهديد لحياة الشخص وأمنه.
    5. Formation, functioning or management of companies, trusts or the like; UN 5 - إنشاء الشركات أو الاتحادات الاحتكارية أو ما شابه ذلك من الهياكل أو تشغيلها أو إدارتها.
    (a) Information on price, cost, commission or other such patterns in the transmitting country necessary to enable the tax administration of the receiving country either to determine tax liability in a particular situation or to develop standards for investigation of its taxpayers in situations involving possible under-or over-invoicing of exported or imported goods, the payment of commissions on international transactions and the like; UN (أ) المعلومات المتعلقة بالسعر أو التكلفة أو العمولة أو ما شابه ذلك من الأمور المعتادة في البلد الـمُحيل اللازمة لتمكين إدارة الضرائب في البلد المتلقي إما من تحديد الوعاء الضريبي في حالة معينة أو وضع معايير للتحقيق بشأن مكلفيها في حالات تنطوي على تقليل أو تضخيم لكلفة البضائع المصدَّرة أو المستورَدة والعملات المدفوعة في معاملات دولية وما شابه ذلك؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus