"أو متداخلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • or overlapping
        
    • or intersecting
        
    The prosecution of accused individuals for additional or overlapping offences may also be useful in demonstrating before the court the seriousness of a particular trafficking operation. UN وقد تكون ملاحقة المتهمين بارتكاب جرائم إضافية أو متداخلة مفيدة أيضا لإثبات خطورة عملية اتجار معينة أمام المحكمة.
    The objectives of many of these instruments are related and, in some cases, interdependent or overlapping, within the overall context of sustainable development. UN وأهداف الكثير من هذه الصكوك متصلة ببعضها البعض، وهي في بعض اﻷحيان مترابطة أو متداخلة في إطار السياق العام للتنمية المستدامة.
    Illegal traffickers take advantage of these developments using parallel or overlapping commercial routes. UN ويستفيد المتجرون الذين يعملون بصورة غير مشروعة من هذه التطورات باستخدام مسالك تجارية متوازية أو متداخلة.
    The prosecution of accused individuals for additional or overlapping offences may also be useful in demonstrating before the court the seriousness of a particular trafficking operation. UN وقد تكون ملاحقة المتهمين بارتكاب جرائم إضافية أو متداخلة مفيدة أيضا لإثبات خطورة عملية اتجار معينة أمام المحكمة.
    Together with discrimination on the basis of sex, all grounds of discrimination prohibited by international human rights law must be addressed in this process, as women regularly face multiple or intersecting forms of discrimination. UN وإلى جانب التصدي للتمييز على أساس الجنس، يتعين معالجة جميع أسس التمييز التي يحظرها القانون الدولي لحقوق الإنسان في إطار هذه العملية، نظرا لأن النساء يواجهن على الدوام أشكالا متعددة أو متداخلة من التمييز.
    And this regrouping might involve eliminating or merging those funds, programmes and agencies which have complementary or overlapping mandates and expertise. UN وقد يستلزم هذا التجميع إزالة أو إدماج الصناديق والبرامج والوكالات التي لديها ولايات وخبرات متكاملة أو متداخلة.
    Since several regional organizations have similar or overlapping scopes of activities and objects of regulation, this kind of cooperation should be further expanded. UN ونظرا لوجود نطق متماثلة أو متداخلة للأنشطة ووسائل التنظيم لدى عدة منظمات إقـليمـية، فإنه يـنبغي زيادة توسـيع نـطاق هــذا النــوع من التعاون.
    In some cases, responsibilities assigned to a unit involve issues which are common to or overlapping between pillars or which require coordination between them. UN وفي بعض الحالات تشمل المسؤوليات التي تسند إلى أي وحدة من الوحدات قضايا مشتركة بين العناصر أو متداخلة معها أو تتطلب التنسيق فيما بين العناصر.
    In some cases, responsibilities assigned to a unit involve issues which are common to or overlapping between pillars or which require coordination among them; UN وفي بعض الحالات تشمل المسؤوليات التي تسند إلى أي وحدة من الوحدات قضايا مشتركة بين الركائز أو متداخلة معها أو تتطلب التنسيق فيما بينها؛
    The Government said that United Nations resources were spread ever thinner and it was increasingly difficult to defend budget allocations for multiple forums addressing similar or overlapping issues. UN وذكرت الحكومة أن موارد الأمم المتحدة توزع على أوجه إنفاق يتضاءل قدرها باستمرار وازدادت صعوبة الدفاع عن تخصيص موارد في الميزانية لمحافل متعددة تعالِج مسائل متشابهة أو متداخلة.
    Despite increased support of the committees, many States find the system onerous, as they are required to report separately to different treaty bodies, often on very similar or overlapping issues. UN وعلى الرغم من تزايد الدعم الذي يقدم للجان، لا تزال دول عديدة تجد النظام مرهقا إذ أن عليها أن تقدم تقارير منفصلة لهيئات مختلفة منشأة بموجب معاهدات، وغالبا ما يكون ذلك عن مسائل متشابهة أو متداخلة.
    As noted in paragraphs 87 and 88 of the report of the Secretary-General, many States find the current reporting requirements onerous, as they are required to report separately to different treaty bodies, often on very similar or overlapping issues. UN وكما ذكر في الفقرتين 87 و 88 من تقرير الأمين العام، فإن عددا كبيرا من الدول ترى أن متطلبات الإبلاغ الحالية مرهقة، إذ يطلب منهــا أن تقــدم تقاريـــر إلى هيئـــات مختلفة منشأة بموجب معاهدات كل على حدة، وكثيرا ما يكون ذلك حول مسائل متشابهة أو متداخلة إلى حد بعيد.
    12. This report recalls that the objectives of common services within the United Nations system are to achieve administrative and technical uniformity, ensure the most efficient use of personnel and resources and avoid the establishment and operation of competitive or overlapping facilities and services. UN ١٢ - يذكر هذا التقرير بأن أهداف الخدمات المشتركة داخل منظومة اﻷمم المتحدة هي تحقيق الاتساق اﻹداري والتقني، وكفالة الاستخدام اﻷكفأ للموظفين والموارد، وتجنب إنشاء وتشغيل مرافق وخدمات متنافسة أو متداخلة.
    Included in the 623 procedural order claims, were 32 claims identified as " stand alone " or " overlapping " claims containing both individual losses suffered by the claimants and business losses suffered by Kuwaiti companies. UN 4- ويندرج ضمن المطالبات البالغ عددها 623 مطالبة مقدمة بموجب أمر إجرائي 32 مطالبة وُصفت بأنها " مستقلة " أو " متداخلة " تشمل خسائر فردية تكبدها أصحاب مطالبات، من جهة، وخسائر تجارية تكبدتها شركـات كويتية، من جهة أخــرى.
    States find it onerous to report separately to different treaty bodies, often on very similar or overlapping issues (though agreement on an expanded core document would reduce this burden). UN وتجد الدول أن من المرهق تقديم تقارير منفصلة إلى شتى الهيئات المنشأة بمعاهدات، بشأن مسائل جد متماثلة أو متداخلة في كثير من الأحيان (رغم أن الاتفاق على وثيقة أساسية موسّعة سيخفف من هذا العبء).
    The coordination between multilateral environmental agreements that address similar or overlapping issues - for example, between multilateral environmental agreements focused on conservation of species, and those dealing with conservation in general at an ecosystem level - also provides a mechanism for coordination of work between multilateral environmental agreements on tourism. UN فالتنسيق بين الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف التي تعالج قضايا مماثلة أو متداخلة مثلاً، وتلك التي تركز على صون الأنواع، وتلك التي تعالج الصون عموماً على مستوى النظام الإيكولوجي - توفر أيضا آلية لتنسيق العمل بين هذه الاتفاقات فيما يتعلق بالسياحة.
    An urgent task is to ensure the mutual compatibility of the differing safeguards at the highest level of protection and to facilitate their implementation, such that Governments and other REDD-plus actors are given clear and consistent guidelines for implementation and are not overburdened by unnecessarily bureaucratic or overlapping requirements that may be beyond their administrative capacity to implement or may involve high transaction costs. UN ومن المهمات العاجلة كفالة التوافق بين مختلف الضمانات على أعلى مستويات الحماية وتيسير تنفيذها، بحيث تُقدَّم للحكومات والجهات الفاعلة الأخرى المشاركة في المبادرة المعززة مبادئ توجيهية واضحة ومتسقة للتنفيذ، ولا يثقل كاهلها بمتطلبات بيروقراطية أو متداخلة أكثر مما يلزم قد تتجاوز قدراتها الإدارية على التنفيذ، أو قد يترتب عليها ارتفاع تكاليف المعاملات.
    In each agreement, the organizations " recognize the desirability of co-operation in administrative matters of mutual interest " , and undertake to consult from time to time concerning these matters, particularly the most efficient use of facilities, staff and services and appropriate methods of avoiding the establishment and operation of competitive or overlapping facilities and services. UN وفي كلا الاتفاقين، تدرك المنظمتان " الحاجة إلى التعاون في الشؤون الإدارية ذات الأهمية العامة " وتتعهدان بالتشاور من وقت إلى آخر في هذه الشؤون، ولا سيما في مجال الاستخدام الأجدى للمرافق والموظفين والخدمات وفي الطرق المناسبة لتفادي إنشاء وتسيير مرافق وخدمات متنافسة أو متداخلة().
    5. People of African descent can suffer from multiple, aggravated or intersecting forms of discrimination based on other related grounds, such as age, sex, language, religion, political or other opinion, social origin, property, disability, birth, or other status. UN 5 - إن المنحدرين من أصل أفريقي قد يعانون من أشكال متعددة أو متداخلة أو متفاقمة الخطورة من التمييز القائم على أسس أخرى ذات صلة، مثل العمر أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره، أو الأصل الاجتماعي أو الملكية أو الإعاقة أو المولد أو أي وضع آخر.
    :: Fourth, targets should be universal or " zero " targets that are more ambitious than the Millennium Development Goal targets to ensure that no one is left behind, including women facing multiple or intersecting forms of discrimination who are the least advantaged in most societies. UN :: رابعا، ينبغي أن تكون الغايات عالمية أو " صفرية " وأن تكون أكثر طموحا من غايات الأهداف الإنمائية للألفية للتأكد من ألا يترك الركب أي أحد وراءه، وخصوصا النساء اللاتي يواجهن أشكالا متعددة أو متداخلة من التمييز، وهن في معظم المجتمعات من الفئات الأكثر حرمانا.
    5. People of African descent can suffer from multiple, aggravated or intersecting forms of discrimination based on other related grounds, such as age, sex, language, religion, political or other opinion, social origin, property, disability, birth or other status. UN 5 - إن المنحدرين من أصل أفريقي قد يعانون من أشكال متعددة أو متداخلة أو متفاقمة الخطورة من التمييز القائم على أسس أخرى ذات صلة، مثل العمر أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره، أو الأصل الاجتماعي أو الملكية أو الإعاقة أو المولد أو أي وضع آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus