Therefore, in conformity with article 2 of the Covenant, States parties are under an obligation to respect and ensure the application of article 27 to everyone within their territory and under their jurisdiction, whether the person or group of persons are citizens of their countries or not. | UN | ولذلك، يجب على الدول الأطراف، بموجب المادة 2 من العهد، أن تحترم المادة 27 وتضمن تطبيقها على كل من يعيش داخل أقاليمها ويخضع لولاياتها، بغض النظر عما إذا كان الشخص أو مجموعة الأشخاص من مواطنيها أم لا. |
The conduct of a person or group of persons shall be considered an act of a State under international law if the person or group of persons is in fact acting on the instructions of, or under the direction or control of, that State in carrying out the conduct. | UN | يعتبر فعلا صادرا عن الدولة بمقتضى القانون الدولي تصرف شخص أو مجموعة أشخاص إذا كان الشخص أو مجموعة الأشخاص يتصرفون في الواقع بناء على تعليمات تلك الدولة أو بتوجيهات منها أو تحت رقابتها لدى القيام بذلك التصرف. |
The conduct of a person or group of persons shall be considered an act of a State under international law if the person or group of persons is in fact exercising elements of the governmental authority in the absence or default of the official authorities and in circumstances such as to call for the exercise of those elements of authority. | UN | يعتبر فعلا صادرا عن الدولة بمقتضى القانون الدولي تصرف شخص أو مجموعة أشخاص إذا كان الشخص أو مجموعة الأشخاص يمارسون في الواقع بعض اختصاصات السلطة الحكومية في غياب السلطات الرسمية أو في حالة عدم قيامها بمهامها وفي ظروف تستدعي ممارسة تلك الاختصاصات. |
The conduct of a person or group of persons shall be considered an act of a State under international law if the person or group of persons is in fact acting on the instructions of, or under the direction or control of, that State in carrying out the conduct. | UN | يعتبر فعلا صادرا عن الدولة بمقتضى القانون الدولي تصرف شخص أو مجموعة أشخاص إذا كان الشخص أو مجموعة الأشخاص يتصرفون في الواقع بناء على تعليمات تلك الدولة أو بتوجيهات منها أو تحت رقابتها لدى القيام بذلك التصرف. |
1. As soon as possible after the communication has been received, and provided that the individual or group of individuals consent to the disclosure of their identity to the State party concerned, the Committee, working group or rapporteur shall bring the communication confidentially to the attention of the State party and shall request that State party to submit a written reply to the communication. | UN | 1- بمجرد ورود رسالة، تقوم اللجنة أو الفريق العامل أو المقرر بإبلاغها سرا للدولة الطرف ومطالبة تلك الدولة برد كتابي عليها، وذلك شريطة موافقة الشخص أو مجموعة الأشخاص على الكشف عن هويته أو هوياتهم للدولة الطرف المعنية. |
The conduct of a person or group of persons shall be considered an act of a State under international law if the person or group of persons is in fact exercising elements of the governmental authority in the absence or default of the official authorities and in circumstances such as to call for the exercise of those elements of authority. | UN | يعتبر فعلا صادرا عن الدولة بمقتضى القانون الدولي تصرف شخص أو مجموعة أشخاص إذا كان الشخص أو مجموعة الأشخاص يمارسون في الواقع بعض اختصاصات السلطة الحكومية في غياب السلطات الرسمية أو في حالة عدم قيامها بمهامها وفي ظروف تستدعي ممارسة تلك الاختصاصات. |
49. In exercising the abovementioned powers, the Commission may, acting on its own or in response to a complaint made to it by an aggrieved person or group of persons, inquire into an allegation of the infringement of the human rights of such person or group of persons. | UN | 49 - ويجوز للجنة، لدى ممارستها للصلاحيات المذكورة أعلاه، أن تحقق، بمبادرة منها أو استجابة لشكوى قدمت إليها من قبل شخص متظلم أو مجموعة من الأشخاص المتظلمين في ادعاءات بانتهاك حقوق الإنسان لذلك الشخص أو مجموعة الأشخاص. |
175. As a rule, there are no distinctions, exclusions, restrictions or preferences in law, in administrative practices or in practical relationships, between persons or group of persons on the basis of race, color, sex, religion, political opinion, nationality or social origin. | UN | 175- كقاعدة عامة، لا توجد حالات تمييز أو إقصاء أو تقييد أو تفضيل في القانون أو الممارسات الإدارية أو في العلاقات العملية، بين الأشخاص أو مجموعة الأشخاص على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو الانتماء السياسي أو الجنسية أو الأصل الاجتماعي. |
Any person or group of persons should be entitled to seek response action by competent public authorities if neither the operator nor the competent public authorities concerned are taking prompt and effective measures to redress environmental damage, provided that the person or group of persons has a sufficient interest or suffers the impairment of a right if so required by domestic law. | UN | 1 - ينبغي أن يكون من حق أي شخص أو مجموعة أشخاص التماس قيام السلطات العامة المختصة بإجراء الجبر إذا لم يتخذ المشغِّل أو السلطات العامة المختصة تدابير فورية وفعالة لتصحيح الضرر البيئي، شريطة وجود مصلحة كافية للشخص أو مجموعة الأشخاص أو معاناة من الإخلال يحقٍ لهم إذا كان القانون الوطني ينص على ذلك. |
Any person or group of persons should be entitled to seek response action by competent public authorities if neither the operator nor the competent public authorities concerned are taking prompt and effective measures to redress environmental damage, provided that the person or group of persons has a sufficient interest or suffers the impairment of a right, if so required by domestic law. | UN | 1 - ينبغي أن يكون من حق أي شخص أو مجموعة أشخاص التماس قيام السلطات العامة المختصة بإجراء الجبر إذا لم يتخذ المشغِّل أو السلطات العامة المختصة تدابير فورية وفعالة لتصحيح الضرر البيئي، شريطة وجود مصلحة كافية للشخص أو مجموعة الأشخاص أو معاناة من الإخلال يحقٍ لهم إذا كان القانون المحلي ينص على ذلك. |
" The conduct of a person or group of persons shall be considered an act of a state under international law if the person or group of persons is in fact acting on the instructions of, or under the direction or control of, that state in carrying out the conduct " . | UN | " يعتبر فعلا صادرا عن الدولة بمقتضى القانون الدولي تصرف شخص أو مجموعة أشخاص إذا كان الشخص أو مجموعة الأشخاص يتصرفون في الواقع بناء على تعليمات تلك الدولة أو بتوجيهات منها أو تحت سيطرتها لدى القيام بذلك التصرف " . |
The conduct of a person or group of persons shall be considered an act of a state under international law if the person or group of persons is in fact acting on the instructions of, or under the direction or control of, that state in carrying out the conduct. | UN | " يعتبر فعلا صادرا عن الدولة بمقتضى القانون الدولي تصرف شخص أو مجموعة أشخاص إذا كان الشخص أو مجموعة الأشخاص يأتمرون في الواقع بتعليمات تلك الدولة أو بتوجيهات منها أو يعملون تحت رقابتها لدى القيام بذلك التصرف " . |
Thus, according to article 8 of the International Law Commission's draft articles on State responsibility, such circumstances would arise if the person or group of persons are in fact acting on the instructions of, or under the direction or control of a State in carrying out the conduct, the three terms being disjunctive. | UN | وبناء على ذلك، ووفقا للمادة 8 من مشاريع المواد بشأن مسؤولية الدول التي أعدتها لجنة القانون الدولي، فإن ظروفاً كهذه قد تنشأ متى كان الشخص أو مجموعة الأشخاص يعملون، في الواقع، بأمر(98) من دولة ما أو بتوجيهها أو إدارتها عند قيامهم بذلك الفعل، علماً بأن هذه العبارات الثلاثة منفصلة عن بعضها(99). |
Draft article 8 provides in relevant part that the conduct of a person or a group of persons shall `be considered as an act of the State under international law'if `it is established that such person or group of persons was in fact acting on behalf of that State'. 1980 II (Part Two) Yearbook International Law Commission at p. 31. | UN | وينص مشروع المادة 8 في الجزء ذي الصلة على أن تصرف شخص أو مجموعة أشخاص " يعتبر فعلا صادرا عن الدولة بمقتضى القانون الدولي " " إذا ثبت أن الشخص أو مجموعة الأشخاص يتصرفون في الواقع باسم تلك الدولة " 1980 II (Part Two) Yearbook, Int ' l L. Commission )، الصفحة 31. |
" The conduct of a person or group of persons shall be considered an act of a State under international law if the person or group of persons is in fact acting on the instructions of, or under the direction or control of, that State in carrying out the conduct " . | UN | " يعتبر فعلا صادرا عن الدولة بمقتضى القانون الدولي تصرفُ شخص أو مجموعة أشخاص إذا كان الشخص أو مجموعة الأشخاص يتصرفون في الواقع بناء على تعليمات تلك الدولة أو بتوجيهات منها أو تحت رقابتها لدى القيام بذلك التصرف " (). |
The aggravating circumstance must be objectively established and is confirmed only " if the offence is preceded, accompanied or followed by statements, writings, images, objects or acts of any kind offending the honour or esteem of the victim or group of persons of which the victim is a member on account of their real or presumed belonging or otherwise to a particular ethnic group, people, race or religion. | UN | وينبغي إثبات الظرف المشدِد بصورة موضوعية، ولا يمكن ميزه إلا " عندما تكون المخالفة مسبوقة أو مرفقة أو متبوعة بكلام أو عبارات مكتوبة أو صور أو أشياء أو أفعال، مهما كانت طبيعتها، تشكل نيلاً من شرف أو اعتبار الضحية أو مجموعة الأشخاص التي تنتمي إليها الضحية، بسبب انتمائها أو عدم انتمائها، الحقيقي أو المفترض، إلى إثنية أو قوم أو عرق أو دين محدد " . |
1. As soon as possible after the communication has been received, and provided that the individual or group of individuals consent to the disclosure of their identity to the State party concerned, the Committee, working group or rapporteur shall bring the communication confidentially to the attention of the State party and shall request that State party to submit a written reply to the communication. | UN | 1- بمجرد ورود بلاغ، تقوم اللجنة أو الفريق العامل أو المقرر بإحالته سراً إلى الدولة الطرف ومطالبة تلك الدولة برد خطي عليه، وذلك شريطة موافقة الشخص أو مجموعة الأشخاص على الكشف عن هويته أو هوياتهم للدولة الطرف المعنية. |
1. As soon as possible after the communication has been received, and provided that the individual or group of individuals consent to the disclosure of their identity to the State party concerned, the Committee, working group or rapporteur shall bring the communication confidentially to the attention of the State party and shall request that State party to submit a written reply to the communication. | UN | 1- بمجرد ورود بلاغ، تقوم اللجنة أو الفريق العامل أو المقرر بإحالته سرا إلى الدولة الطرف ومطالبة تلك الدولة برد كتابي عليه، وذلك شريطة موافقة الشخص أو مجموعة الأشخاص على الكشف عن هويته أو هوياتهم للدولة الطرف المعنية. |