"أو محاكمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • or trial
        
    • or prosecute
        
    • or prosecution
        
    • or tried
        
    • or a trial
        
    • or prosecuted
        
    • or prosecuting
        
    • or to prosecute
        
    • no trial
        
    • or try
        
    Since then he has reportedly been detained without charge or trial. UN ومنذ ذلك الحين قيل إنه احتجز دون تهمة أو محاكمة.
    Those who refuse to sign the declaration are allegedly immediately taken to custody without any inquiry or trial. UN ويزعم أن من يرفض منهم التوقيع على التصريح يسجن على الفور دون أي تحقيق أو محاكمة.
    They have all been detained for a total of nine years, the last six in Israel in incommunicado detention without any charge or trial. UN وقد مضى على احتجازهم ما مجموعه تسع سنوات، منها السنوات الست اﻷخيرة في الحبس الانفرادي في إسرائيل دون أي تهمة أو محاكمة.
    Mexico considered it an obligation under customary law to extradite or prosecute perpetrators of international crimes. UN وقال إن المكسيك ترى أن تسليم أو محاكمة مرتكبي الجرائم الدولية يمثل التزاما بموجب القانون العرفي.
    He is detained without charge or trial at Al-Wadi Al-Gadid prison. UN وهو محتجز دون تهمة أو محاكمة في سجن الوادي الجديد.
    Furthermore, most of those arrested were allegedly held for several months without charge or trial, and without access to lawyers. UN كما ادُّعي أن معظم المعتقلين احتُجزوا أشهراً عدة دون تهمة أو محاكمة ودون أن يتاح لهم الاتصال بمحامين.
    Two Palestinian children were held in administrative detention without charge or trial in 2010, including one boy having been detained for over 10 months. UN وأُودع طفلان فلسطينيان رهن الاحتجاز الإداري دون اتهام أو محاكمة في عام 2010، وكان أحدهما صبيا احتجز لأكثر من 10 شهور.
    These persons have been detained for more than one year and seven months without any charge or trial. UN فقد احتُجز هؤلاء الأشخاص لمدة تتجاوز سنة وسبعة شهور دون أي تُهم أو محاكمة.
    Anyone who assumes a false name during a judicial investigation or trial shall be liable to a penalty of detention for a term of three months to three years. UN من انتحل اسم غيره في تحقيق قضائي أو محاكمة قضائية بالحبس من ثلاثة أشهر إلى ثلاث سنوات.
    Israel, which exercised de facto control in the occupied part of Lebanon, remained indifferent to or even encouraged violations of articles 2, 7, 9 and 14 in Khiam prison, where dozens of people had been detained for years without charge or trial. UN وأن إسرائيل التي تسيطر بالفعل على الجزء المحتل من لبنان ما زالت لا تبالي بانتهاك المواد ٢ و٧ و٩ و٤١ بل وتشجع هذه الانتهاكات في معتقل الخيام الذي تحتجز فيه عشرات اﻷشخاص لمدة سنوات بدون تهمة أو محاكمة.
    Torture became widespread and thousands of individuals were placed under administrative detention without charge or trial. UN وصار التعذيب ممارسة واسعة الانتشار ووضع آلاف اﻷشخاص قيد الاحتجاز اﻹداري دون تهمة أو محاكمة.
    She is allegedly being held without charge or trial. UN ويُدّعى أنها محتجزة دون اتهام أو محاكمة.
    He had reportedly been held without charge or trial since 1989. UN وأفيد أنه كان محتجزا دون اتهام أو محاكمة منذ عام 1989.
    He had reportedly been detained without charge or trial since 1989 and was said to have been suffering from paralysis in prison. UN وأفيد أنه كان محتجزاً دون اتهام أو محاكمة منذ عام 1989 وقيل إنه كان مصاباً بالشلل في السجن.
    He was allegedly detained without charge or trial and sentenced to three years of reeducation through labour. UN وجاء في الادعاء أنه احتجز دون تهمة أو محاكمة وحكم عليه بثلاث سنوات من إعادة التأهيل عن طريق العمل.
    It noted the issue of detention of children with their families, without charge or trial and for unlimited time and without automatic supervision of the court. UN وأشارت إلى مسألة احتجاز الأطفال مع أسرهم، دون اتهام أو محاكمة ولفترات غير محدودة ودون إشراف المحكمة تلقائياً عليهم.
    It noted the issue of detention of children with their families, without charge or trial and for unlimited time and without automatic supervision of the court. UN وأشارت إلى مسألة احتجاز الأطفال مع أسرهم، دون اتهام أو محاكمة ولفترات غير محدودة ودون إشراف المحكمة تلقائياً عليهم.
    Otherwise, States could be required to extradite or prosecute an individual in circumstances where they lacked the necessary legal authority to do so, such as the necessary bilateral extradition relationship or jurisdiction over the alleged offence. UN وعدا ذلك فإن الدول قد يُطلب منها تسليم أو محاكمة فرد في ظروف تفتقر فيها إلى السلطة القانونية اللازمة للقيام بذلك، مثل علاقة التسليم الثنائي اللازمة أو الولاية القضائية بشأن جُرم يُدعى ارتكابه.
    Two of them excluded the possibility to invoke the political nature of an offence where an obligation to extradite or prosecute had been undertaken internationally. UN واستبعدت دولتان طرفان إمكانية التذرع بالطبيعة السياسية لأي جريمة حيثما وُجد التزام دولي بتسليم أو محاكمة المجرمين.
    Section 104 of the Act regulated issues of mutual assistance for investigation or prosecution of serious crime, money-laundering and financing of terrorism or for making or executing any order or direction from foreign States. UN وينظم البند 104 من القانون مسائل التعاون المتبادل للتحقيق في الجرائم الخطيرة وجرائم غسل الأموال وتمويل الإرهاب أو محاكمة مرتكبيها، أو لإصدار أي قرار أو توجيه من دول أجنبية أو تنفيذهما.
    When the fate of a disappeared person is elucidated, the victim's family must be notified so that, should the victim have died, the body can be reclaimed after identification whether or not the perpetrators have been identified, prosecuted or tried. UN يجب، عند اكتشاف مصير شخص مختف، إبلاغ أسرة الضحية بذلك كي تعاد إليها الجثة في حالة الوفاة فور التعرﱠف عليها سواء تم أم لم يتم اكتشاف أو ملاحقة أو محاكمة مرتكبي الجريمة.
    (i) Documents or records, evidence concerning an investigation or a trial, or which are to be produced before the Court or the Prosecutor, or UN ' ١` وثائق أو مستندات أو أدلة تتعلق بتحقيق أو محاكمة أو يفترض تقديمها إلى المحكمة أو إلى المدعي العام؛ أو
    During the reporting period, 662 terrorism-related criminal cases had been fully investigated or prosecuted. UN وأثناء الفترة قيد الاستعراض، جرى التحقيق على أتم وجه في 662 قضية إجرامية متصلة بالإرهاب أو محاكمة أصحابها.
    Furthermore, the implementation of these laws remains limited and, in many cases, ineffective in preventing violence or prosecuting the perpetrators of this violence. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال تنفيذ هذه القوانين محدودا، وفي كثير من الحالات لا يكون ناجعا في منع العنف أو محاكمة مرتكبيه.
    Each State is obliged either to extradite or to prosecute an alleged offender if such an obligation is provided for by a treaty to which such State is a party. UN كل دولة ملزمة بتسليم أو محاكمة من يدعى ارتكابه الجريمة إذا ما نصت على هذا الالتزام معاهدة تكون فيها هذه الدولة طرفا.
    No lawyer, no trial. Open Subtitles بلا محامي أو محاكمة
    The Committee also notes with concern that the obligation to extradite or try a suspect under article 113-8-1 of the Code of Criminal Procedure applies only to persons whose extradition is denied. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن الالتزام بتسليم أو محاكمة مشتبه به وفقاً للمادة 113-8-1 من قانون الإجراءات الجنائية لا ينطبق إلا على الأشخاص الذين ترفض الدولة الطرف تسليمهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus