For the value of each nation, no matter how small or how poor, is equal to that of any other. | UN | ذلك أن كل دولة، بغضّ النظر عن صغر حجمها أو مدى فقرها، مساوية في القدر لكل دولة أخرى. |
Until we find out who this is or how far they've infiltrated... we don't know who we can trust. | Open Subtitles | حتى نتمكن من معرفة هويتهم أو مدى إنخراطهم وتسللهم لنا لا نعلم من يُمكننا أن نثق فيه |
But no matter what I say or how hard I try and drill it into your skulls, you're not going to stop trying. | Open Subtitles | ولكن لا يهم ما أقول أو مدى صعوبة أحاول وحفر عليه في الجماجم الخاص بك، و كنت لن تتوقف عن المحاولة. |
" (iv) any limitation on the scope or extent of liability stipulated by the supplier of certification services; | UN | " `4 ' وجود أي قيد على نطاق أو مدى المسؤولية التي بينّها مقدم خدمات التصديق؛ |
(iv) any limitation on the scope or extent of liability stipulated by the certification service provider; | UN | `4 ' وجود أي قيد على نطاق أو مدى المسؤولية التي شرطها مقدم خدمات التصديق؛ |
Certain aggravating factors may apply, such as the status of the public official or the extent of the corruption activity. | UN | وقد تنطبق بعض العوامل المشدِّدة، مثل صفة الموظَّف العمومي أو مدى نشاط الفساد. |
The Board, therefore, still cannot provide assurance that the anticipated forecast is robust, or whether there is sufficient contingency to manage risks to project completion. | UN | ولذلك، ما زال المجلس غير قادر على تأكيد دقة التنبؤ بالتكاليف المتوقعة أو مدى وجود مخصص طوارئ كاف لإدارة المخاطر حتى اكتمال المشروع. |
And no matter how hard you try, or how good your intentions, | Open Subtitles | وبغضّ النظر عن مدى مشقّتك في المحاولة أو مدى طيبة نواياك، |
You don't know what we just lost or how hard it's gonna be to start over! | Open Subtitles | لا تعرف مدى خسارتنا أو مدى جهدنا المبذول للوصول لهذه المرحلة |
And I don't have to say how much personal danger that would put him in or how much of a security risk knowing what he knows he would be. | Open Subtitles | ولا يجب عليّ أن أذكر مامدى الخطر الشخصي الذي سيقع فيه هو أو مدى الخطر الأمني بمعرفة مايعرفهُ هو. |
And I don't have the tools here to tell if he has a brain bleed or how bad it is. | Open Subtitles | لكي أتبين إن كان مصابا بنزيف دماغي أو مدى سوئه |
And no matter how smart they were, or how hard they tried, they couldn't save us. | Open Subtitles | ولا يهم مدى ذكائهم أو مدى محاولتهم لم يستطيعوا إنقاذنا |
I never knew where it was coming from or how high up it went. | Open Subtitles | لم أعرف من أين تأتى الأوامر أو مدى أهمية الأمر |
(iv) Any limitation on the scope or extent of liability stipulated by the certification service provider; | UN | ' 4` وجود أي تقييد على نطاق أو مدى المسؤولية التي اشترطها مقدّم خدمات التصديق؛ |
At present, the Independent State of Samoa has not adopted domestic legislation that defines and regulates the general use and/or extent of outer space and airspace. | UN | لم تعتمد دولة ساموا المستقلّة حتى الوقت الحاضر تشريعات وطنية تحدِّد وتنظِّم رقابياً الاستخدام العام للفضاء الخارجي والفضاء الجوّي و/أو مدى كل منهما. |
Most areas with a surface estimate above one square kilometre represented an area where the actual location and/or extent of contamination was unknown. | UN | ولم يُحدد بالفعل مكان و/أو مدى التلوث بالألغام بالنسبة لغالبية المناطق التي تزيد مساحتها قليلاً عن كيلومتر مربع. |
We are encouraged to see that the plan of action to roll back malaria is global in perspective and embraces all countries and regions, irrespective of size or extent of the endemic malaria. | UN | وتشجعنا ملاحظة أن خطة العمل لدحر الملاريا عالمية في منظورها وشاملة لجميع البلدان والمناطق، بغض النظر عن حجمها أو مدى تأثرها بوباء الملاريا. |
The Committee was also informed that it was not possible to determine with certainty the specific meetings that would be affected or the extent of the reduction in the attendance of experts. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأنه ليس من الممكن تحديد الاجتماعات المحددة بدقة أو مدى الانخفاض في حضور الخبراء. |
If he finds that, in view of the nature of the undertaking or the extent of the dispute, a work stoppage will be detrimental to the public interest, he is entitled to prohibit it until compulsory mediation has been tried. | UN | فإذا رأى الوسيط أنه بالنظر إلى طبيعة المؤسسة أو مدى النزاع، فإن وقف العمل سيكون ضاراً بالمصلحة العامة، حق له أن يحظره إلى أن تتم محاولة تجربة الوساطة الالزامية. |
Thus, there was an issue as to how or whether the mechanism could be equipped to deal with those requirements, or whether there would be a need for special arrangements for those parts. | UN | ومن ثم، بدأ التساؤل حول كيفية أو مدى إمكانية تجهيز الآلية على نحو يمكِّنها من معالجة تلك المتطلبات أو مدى الحاجة إلى وضع ترتيبات خاصة بشأن تلك الأجزاء. |
The impact, if any, in terms of the timeliness, scope or depth of mandate delivery is also described. | UN | وتم كذلك إيضاح الأثر، إن وُجد، على دقة المواعيد، وعلى نطاق أو مدى إنجاز الولايات. |
However, it is not clear what criteria are used to determine cases eligible for legal aid services or to what extent such services have been provided. | UN | غير أن الغموض يكتنف المعايير المستخدمة لتحديد الحالات المستحقة لخدمات المساعدة القانونية، أو مدى تقديم هذه الخدمات. |
in the case of a natural person - by a fine not exceeding $10,000, or by imprisonment for a specified period or for life, or both. | UN | :: في حالة شخص طبيعي، غرامة لا تتجاوز 000 10 دولار أو السجن لمدة محددة أو مدى الحياة، أو كلتا العقوبتين. |
the extent to which they are used routinely, or existing standards regularly enforced, is much more problematic. | UN | لكن من الأصعب معرفة مدى استخدامها في السياق اليومي، أو مدى تنفيذ المعايير القائمة. |