"أو منعه من" - Traduction Arabe en Anglais

    • or prevented from
        
    • or inhibit
        
    • or prevent the
        
    • or preclude his or
        
    • or prevent him from
        
    • or preventing them from
        
    No citizen can be expatriated or prevented from returning to his country. UN ويحجّر تغريب المواطن عن تراب الوطن أو منعه من العودة إليه.
    No one can be forced to marry or prevented from having marriage as long as such marriage is in compliance with standards provided by this law. UN ولا يجوز إكراه أي شخص على الزواج أو منعه من الزواج طالما كان ذلك الزواج مستوفياً للمعايير التي ينص عليها القانون.
    73. Article 57 of the Constitution states that: " No citizen may be expelled from or prevented from returning to Yemeni territory. " UN 73- يشير الدستور في المادة 57 إلى أنه: " لا يجوز إبعاد أي مواطن عن الأراضي اليمنية أو منعه من العودة إليها. "
    Agreements concerning trade liberalization should not curtail or inhibit a country's capacity to ensure the full realization of the right to water. UN وينبغي ألا تؤدي الاتفاقات المتعلقة بتحرير التجارة إلى الانتقاص من قدرة البلد على ضمان الإعمال الكامل للحق في الحياة أو منعه من القيام بذلك.
    The use of life-threatening force to arrest or prevent the escape of a person who is committing or has committed a violent offence is prohibited where such person does not endanger the life and health of others. UN ويحظر استخدام قوة تعرض الحياة للخطر حيال شخص يرتكب أو ارتكب جرماً عنيفاً لأجل توقيفه أو منعه من الهرب إذا كان هذا الشخص لا يهدد حياة أو صحة الآخرين.
    Furthermore, the Committee wishes to call the attention of the State party to the serious implications of the absence of a birth certificate, which can result in the sentencing of a child to the death penalty or preclude his or her access to health services. UN وعلاوة على ذلك، ترغب اللجنة في توجيه انتباه الدولة الطرف إلى الآثار الجدية التي ينطوي عليها عدم وجود شهادة الميلاد، ما يمكن أن يؤدي إلى إصدار حكم بإعدام الطفل أو منعه من الحصول على الخدمات الصحية.
    (e) Any member of a group mentioned in article 86 bis who uses terrorism to compel a person to join a group or prevent him from leaving it is liable to a penalty of life imprisonment at hard labour (art. 86 bis, para. (b)). UN (ه) تأثيم فعل استعمال عضو بأحد التشكيلات المشار إليها بالمادة 86 مكرراً الإرهاب لإجبار شخص على الانضمام إلى أي من التشكيلات أو منعه من الانفصال عنها. وجعل القانون عقوبة ذلك الأشغال الشاقة المؤبدة (المادة 86 مكرراً- ب).
    Tunisian Nationals 138. The law in Tunisia prohibits the expulsion of Tunisian nationals or preventing them from returning to Tunisia, including those with dual nationalities. UN 138- لا تجيز الدولة التونسية طرد أيّ تونسي، ولو كان حاملاً لجنسية أخرى، من بلده أو منعه من العودة إليها.
    190. In article 28, the Constitution stipulates that no Kuwaiti may be deported from Kuwait or prevented from returning thereto. UN 190- وتنص المادة 28 على أنه لا يجوز إبعاد الكويتي من الكويت أو منعه من العودة إليها.
    No one can be forced to marry or prevented from having marriage as long as such marriage is in compliance with standards provided by this law. " UN ولا يجوز إكراه أي شخص على الزواج أو منعه من الزواج طالما أن ذلك الزواج مستوف للمعايير التي ينص عليها هذا القانون " .
    Art. 51: No citizen may be deported from the country or prevented from returning to it. UN المادة 51: " لا يجوز إبعاد أي مواطن عن البلاد أو منعه من العودة إليها " .
    196. Article 25 of the draft Constitution reinforces the principles of freedom of movement and residence and freedom to return to the Jamahiriya. Furthermore, this article, while remaining consistent with the above-mentioned legal provisions, affirms the principle that no citizen may be expelled from the country or prevented from returning thereto. UN ٦٩١- وتعزز المادة ٥٢ من مشروع الدستور هذه المبادئ المتعلقة بحرية التنقل والاقامة والعودة إلى أرض الجماهيرية، ويذهب نص المادة السابقة - بشكل لا يتعارض مع النصوص التشريعية السابقة - إلى تأكيد مبدأ عدم جواز إبعاد أي مواطن عن البلاد أو منعه من العودة اليها.
    (10) The Committee expresses its concern at the fact that a person may be detained and imprisoned or prevented from leaving his or her residence because of non-fulfilment of contractual obligations. UN (10) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء جواز احتجاز شخص أو سجنه أو منعه من مغادرة محل إقامته لعدم وفائه بالتزامات تعاقدية.
    (b) No citizen shall be deported from the country or prevented from returning thereto (art. 51); UN (ب) أوردت المادة 51 أنه لا يجوز إبعاد أي مواطن عن البلاد أو منعه من العودة إليها؛
    98. The rights set forth in this article are guaranteed by Kuwaiti legislation and, in particular, by the Kuwaiti Constitution, article 28 of which stipulates that no Kuwaiti may be expelled from Kuwait or prevented from returning thereto. UN ٨٩- الحقوق الواردة في هذه المادة كفلتها القوانين الكويتية وعلى رأسها الدستور الكويتي ذلك أن الدستور نص في المادة ٨٢ منه على أنه لا يجوز ابعاد كويتي عن الكويت أو منعه من العودة.
    " No citizen shall be expelled from Bahrain or prevented from returning thereto. " UN " يحظر إبعاد المواطن عن البحرين أو منعه من العودة إليها " .
    Under the Swedish Discrimination Act no person may be discriminated against or prevented from enjoying their rights on account of sex, transgender identity or expression, ethnicity, religion or other belief, disability, sexual orientation or age. UN وطبقا للقانون السويدي لحظر التمييز، لا يجوز التمييز ضد أي شخص أو منعه من التمتع بحقوقه بسبب نوع الجنس، أو مغايرة الهوية الجنسيـة أو التعبير عن ذلك، أو الانتماء العرقي، أو الديانة أو غيرها من المعتقدات، أو الإعاقة، أو الميل الجنسي، أو السن.
    Agreements concerning trade liberalization should not curtail or inhibit a country's capacity to ensure the full realization of the right to water. UN وينبغي ألا تؤدي الاتفاقات المتعلقة بتحرير التجارة إلى الانتقاص من قدرة البلد على ضمان الإعمال الكامل للحق في الحياة أو منعه من القيام بذلك.
    Agreements concerning trade liberalization should not curtail or inhibit a country's capacity to ensure the full realization of the right to water. UN وينبغي ألا تؤدي الاتفاقات المتعلقة بتحرير التجارة إلى الانتقاص من قدرة البلد على ضمان الإعمال الكامل للحق في الحياة أو منعه من القيام بذلك.
    The use of life-threatening force to arrest or prevent the escape of a person who is committing or has committed a violent offence is prohibited where such person does not endanger the life and health of others. UN ويحظر استخدام قوة تعرض الحياة للخطر حيال شخص يرتكب أو ارتكب جرماً عنيفاً لأجل توقيفه أو منعه من الهرب إذا كان هذا الشخص لا يهدد حياة أو صحة الآخرين.
    Furthermore, the Committee wishes to call the attention of the State party to the serious implications of the absence of a birth certificate, which can result in the sentencing of a child to the death penalty or preclude his or her access to health services. UN وعلاوة على ذلك، تود اللجنة أن توجه انتباه الدولة الطرف إلى الآثار الخطيرة لعدم وجود شهادة الميلاد، التي يمكن أن يؤدي إلى إصدار حكم بإعدام طفل أو منعه من الحصول على الخدمات الصحية.
    (e) Any member of one of the groups mentioned in article 86 bis who uses terrorism in order to compel a person to join or prevent him from leaving any of those groups shall face the legally prescribed penalty of life imprisonment at hard labour (art. 86 (b)). UN (ه) تأثيم فعل استعمال عضو بإحدى التشكيلات المشار إليها بالمادة 86 مكرراً الإرهاب لإجبار شخص على الانضمام إلى أي من التشكيلات أو منعه من الانفصال عنها. وجعل القانون عقوبة ذلك الأشغال الشاقة المؤبدة (المادة 86(ب)).
    4. Establishing an association, gang, entity or organization that uses terrorism to attain or give effect to the objectives it professes or is committed to, or forcing other persons to join such a grouping or preventing them from leaving it. UN 4 - تأسيس جمعية أو عصابة أو هيئة أو منظمة تستخدم الإرهاب في تحقيق أو تنفيذ الأغراض التي تدعو إليها أو الانضمام إليها أو إجبار الغير على الدخول فيها أو منعه من الخروج منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus