"أو موافقتها" - Traduction Arabe en Anglais

    • or consent
        
    • or acquiescence
        
    • or approval by
        
    • or approval of
        
    • or her consent
        
    • or the consent of the
        
    However, the Code contains no provision establishing the acts that the husband can practice without his wife's authorization or consent. UN بيد أن القانون لا يشتمل على أحكام تحدد الأنشطة التي يمكن أن يمارسها الزوج دون تفويض من زوجته أو موافقتها.
    This gives the husband the authority to represent and transact on behalf of the estate without the knowledge or consent of his wife. UN وهذا يعطي الزوج سلطة تمثيل الزوجة وإجراء المعاملات فيما يتعلق بالممتلكات دون علم الزوجة أو موافقتها.
    In that case, the authorization or acquiescence of the State is not a binding condition, but the act may objectively contain also that feature. UN وفي هذه الحالة، فإذن الدولة أو موافقتها ليست شرطاً ملزماً، ولكن الفعل قد يتضمن أيضاً من الناحية الموضوعية هذه السمة.
    In that case, the authorization or acquiescence of the State is not a binding condition for defining the act. UN وفي هذه الحالة، فإذن الدولة أو موافقتها ليست شرطاً ملزماً لتعريف هذا الفعل.
    No consultation or approval by the governing body. UN لا تُشترط مشاورة هيئة الإدارة أو موافقتها.
    GIFT had been created in 1996 without recourse to legal advice from the United Nations Secretariat or UNCTAD and without the knowledge or approval of UNCTAD senior management. UN وأنشئت المؤسسة في عام 1996 دون التماس مشورة الأمم المتحدة القانونية المتوفرة لدى الأمانة العامة للأمم المتحدة أو الأونكتاد ودون علم إدارة الأونكتاد العليا أو موافقتها.
    If the child is older than 14, his or her consent is necessary in all cases from the previous paragraph. UN وإذا كان الطفل فوق 14 سنة، فإن موافقته أو موافقتها ضرورية في جميع الحالات من الفقرة السابقة.
    Conducted without her knowledge or consent... by these same men who, as they try to cover their tracks, Open Subtitles أجريت عليها بدون معرفتها أو موافقتها.. بنفس الرجال الذين, كلما حاولوا طمس آثارهم,
    It is further indicated in the report that this confers authority on the husband to make representations and carry out transactions on behalf of the estate without the knowledge or consent of the wife. UN ويشير التقرير أيضا إلى أن ذلك يخول الزوج سلطة التمثيل وإجراء المعاملات بموجب الوكالة عن الأصول دون علم الزوجة أو موافقتها.
    This qualification is necessary since, under Colombian legislation, proceedings may be brought against private individuals for enforced disappearance even if they act without the support, authorization or consent of the State. UN وهذا الوصف ضروري لأنه يجوز، بموجب التشريع الكولومبي، رفع دعاوى ضد أفراد عاديين بتهمة الاختفاء القسري حتى ولو كانوا يتصرفون بدون دعم الدولة أو إذنها أو موافقتها.
    His delegation also endorsed the Working Group's recommendation concerning the definition of a unilateral act, namely that it was a statement expressing the will or consent by which a State purported to create obligations or other legal effects under international law. UN وقال إن وفده يؤيد أيضاً توصية الفريق العامل المتعلقة بتعريف الإجراءات الأحادية، وهو أنها بيان يُعرب عن إرادة الدولة أو موافقتها على إنشاء التزامات أو آثار قانونية أخرى بموجب القانون الدولي.
    Systematically allowing those responsible for killing journalists or social communicators to go unpunished could be interpreted as tolerance or acquiescence on the part of the State. UN والسماح للمسؤولين عن قتل الصحفيين أو أصحاب الاتصال المجتمعي بالإفلات من العقاب بشكل منهجي قد يدل على تسامح الدولة أو موافقتها.
    4.6 The State party refers to the definition of " torture " in Article 1 of the Convention against Torture, which requires severe pain or suffering and also state involvement or acquiescence. UN 4-6 وتشير الدولة الطرف إلى تعريف " التعذيب " الوارد في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب، الذي يقتضي مكابدة ألم أو عذاب شديد، كما يقتضي تورط الدولة في التعذيب أو موافقتها عليه.
    " 2. The Working Group concurs with the provisions of article 3 of the International Convention, in connection with the fact that States shall take appropriate measures to investigate acts comparable to enforced disappearances committed by persons or groups of persons acting without the authorization, support or acquiescence of the State and to bring those responsible to justice. UN " 2- ويتفق الفريق العامل مع أحكام المادة 3 من الاتفاقية الدولية فيما يتعلق بوجوب اتخاذ الدول التدابير الملائمة للتحقيق في الأفعال المحددة المشابهة لحالات الاختفاء القسري، التي يرتكبها أشخاص أو مجموعات من الأفراد يتصرفون دون إذن الدولة أو دعمها أو موافقتها ولتقديم المسؤولين إلى المحاكمة.
    6. Please provide detailed information on the measures in place with respect to the prohibition and prosecution of the acts defined in article 2 of the Convention when they are carried out by persons or groups of persons who are acting without the authorization, support or acquiescence of the State (art. 3). UN 6- يرجى تقديم معلومات مفصلة حول كيفية منع ومعالجة الأفعال المحددة في المادة 2 من الاتفاقية التي يرتكبها أشخاص أو مجموعات أشخاص يتصرفون دون إذن الدولة أو دعمها أو موافقتها (المادة 3).
    No consultation or approval by the governing body. UN لا تُشترط مشاورة هيئة الإدارة أو موافقتها.
    2. The present Agreement is subject to ratification, acceptance or approval by signatory States. UN 2 - هذا الاتفاق مرهون بتصديق الدول الموقعة عليه أو قبولها أو موافقتها.
    2. The present Agreement is subject to ratification, acceptance or approval by signatory States. UN 2 - هذا الاتفاق مرهون بتصديق الدول الموقعة عليه أو قبولها به أو موافقتها عليه.
    Thereafter, the amendment shall enter into force for any other State party on the day on which that State deposits its instrument of ratification, acceptance or approval of the amendment. UN وبعد ذلك، يبدأ نفاذ ذلك التعديل، بالنسبة ﻷي دولة طرف أخرى، اعتبارا من تاريخ إيداع تلك الدولة صك تصديقها أو موافقتها على التعديل أو إقرارها إياه.
    The Parties to any such agreement shall notify the secretariat of the terms of the agreement on the date of deposit of their instruments of ratification, acceptance or approval of this Protocol, or accession thereto. UN `2` تخطر أطراف أي اتفاق من هذا القبيل الأمانة بأحكام الاتفاق في تاريخ إيداع صكوك تصديقها أو قبولها أو موافقتها أو انضمامها الخاصة بهذا البروتوكول.
    A child presents his or her consent to the court and it is prohibited to adopt a child without such consent. UN ويقدم الطفل موافقته أو موافقتها إلى المحكمة ويُحظر تبني طفل بدون مثل هذه الموافقة.
    (g) if either of the parties subjects his or her consent to a condition referring to the future; UN (ز) إذا جعل أي من الطرفين موافقته أو موافقتها خاضعة لشرط يشير إلى المستقبل؛
    48. The uniforms were delivered to an embargoed destination, without appropriate notification or the consent of the État-major in Kinshasa. UN 48 - وسُلمت هذه البزات إلى جهة خاضعة للحظر دون إبلاغ القيادة العليا للجيش في كينشاسا أو موافقتها على ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus