Attacks have also targeted those who were perceived as collaborating with or belonging to rival groups or to security forces, or who happened to be in an area of dispute. | UN | كما استهدفت الهجمات الأشخاص الذين يُعتقد أنهم يتعاونون مع جماعات منافسة أو ينتمون إليها أو يتعاونون مع قوات الأمن أو من تصادف وجودهم في منطقة نزاع. |
Many other forms of discrimination must also be addressed, including those suffered by children from poor families and rural and remote areas and those living with disabilities or belonging to minorities. | UN | وثمة أشكال أخرى كثيرة للتمييز ينبغي أيضا التصدي لها، بما فيها الأشكال التي يعانيها الأطفال من العائلات الفقيرة ومن المناطق الريفية والنائية، ومن يعيشون بإعاقة أو ينتمون إلى أقليات. |
The attacks have targeted those who resisted the demands of these groups, possessed property of interest to a particular group, were seen as collaborating with or belonging to other groups, or happened to be in an area of dispute between rival groups. | UN | وقد استهدفت الاعتداءات الأشخاص الذين قاوموا طلبات هذه الجماعات أو كانت لديهم ممتلكات تهم جماعة معينة أو رئي أنهم يتعاونون مع جماعات أخرى أو ينتمون إليها أو صدف أنهم وجدوا في منطقة كانت موضع نزاع بين جماعات متصارعة. |
On the other hand, cultural practices that discriminate against women are frequently regarded as belonging to " others " , whether they live in developing countries or belong to local immigrant communities. | UN | ومن جهة أخرى، كثيراً ما تنسب الممارسات الثقافية التي تميز ضد المرأة إلى " الآخرين " ، سواء كانوا يعيشون في البلدان النامية أو ينتمون إلى الجاليات المحلية المهاجرة. |
14. The Syrian Arab Republic noted that the United Kingdom does not associate terrorism with any religion and that it considers that terrorists do not represent or belong to any faith. | UN | 14- ولاحظت الجمهورية العربية السورية أن المملكة المتحدة لا تربط الإرهاب بأي دين وأنها تعتبر أن الإرهابيين لا يمثلون أية ديانة أو ينتمون إليها. |
The collective expulsion of a group of aliens or the mass expulsion of a large number of aliens may occur with respect to aliens who have some common characteristic or are members of a particular group. | UN | 986 - وقد يتعلق الطرد الجماعي لمجموعة من الأجانب أو الطرد الشامل لعدد كبير من الأجانب بأجانب يشتركون في بعض السمات أو ينتمون إلى فئة معينة. |
(b) Encouraging and facilitating the development of cooperatives, including taking measures aimed at enabling people living in poverty or belonging to vulnerable groups to engage on a voluntary basis in the creation and development of cooperatives; | UN | )ب( تشجيع وتيسير تطوير التعاونيات ، بما في ذلك اتخاذ تدابير ترمي إلى تمكين السكان الذين يعيشون في فقر أو ينتمون إلى الفئات الضعيفة من المساهمة، على أساس طوعي في إنشاء التعاونيات وتطويرها؛ |
(b) Encouraging and facilitating the development of cooperatives, including taking measures aimed at enabling people living in poverty or belonging to vulnerable groups to engage on a voluntary basis in the creation and development of cooperatives; | UN | )ب( تشجيع وتيسير تطوير التعاونيات ، بما في ذلك اتخاذ تدابير ترمي إلى تمكين السكان الذين يعيشون في فقر أو ينتمون إلى الفئات الضعيفة من المساهمة، على أساس طوعي في إنشاء التعاونيات وتطويرها؛ |
13.7 The Committee notes that all 29 complainants are Muslims reportedly practising their religion outside of official Uzbek institutions or belonging to religious extremist organizations. | UN | 13-7 وتلاحظ اللجنة أن جميع أصحاب الشكوى اﻟ 29 من المسلمين وأنهم يمارسون شعائرهم طبقاً للتقارير خارج مؤسسات أوزبكستان الرسمية أو ينتمون إلى منظمات دينية متطرفة. |
59. The delegation received information from a variety of sources suggesting that a number of civilians continued to be detained by Government security forces without due process and that armed opposition groups continued to detain illegally persons suspected of sympathizing with the Government or belonging to the security forces. | UN | 59- وتلقى الوفد معلومات من مصادر مختلفة مفادها أن قوات الأمن الحكومية لا تزال تحتجز عدداً من المدنيين دون مراعاة الأصول القانونية، وأن الجماعات المعارضة المسلحة تواصل على نحو غير مشروع احتجاز المدنيين المشتبه في أنهم يتعاطفون مع الحكومة أو ينتمون إلى الجهاز الأمني. |
13.7 The Committee notes that all 29 complainants are Muslims reportedly practising their religion outside of official Uzbek institutions or belonging to religious extremist organizations. | UN | 13-7 وتلاحظ اللجنة أن جميع أصحاب الشكوى اﻟ 29 من المسلمين وأنهم يمارسون شعائرهم طبقاً للتقارير خارج مؤسسات أوزبكستان الرسمية أو ينتمون إلى منظمات دينية متطرفة. |
110. After discussion, it was agreed that the phrase " [or belonging to other arbitral institutions] " would be deleted, and that the identity of the neutral should be notified to the parties upon his or her appointment. | UN | 110- وبعد المناقشة اتُّفِق على حذف عبارة " [أو ينتمون إلى مؤسسات تحكيم أخرى " ]؛ وعلى ضرورة إخطار الطرفين بهوية المحايد عند تعيينه. |
(b) Encouraging and facilitating the establishment and development of cooperatives, including taking measures aimed at enabling people living in poverty or belonging to vulnerable groups to engage on a voluntary basis in the creation and development of cooperatives; | UN | )ب( تشجيع إقامة وتطوير التعاونيات، بما في ذلك اتخاذ تدابير ترمي إلى تمكين السكان الذين يعيشون في فقر أو ينتمون إلى الفئات الضعيفة من المساهمة، على أساس طوعي في إنشاء التعاونيات وتطويرها؛ |
(f) Encouraging and facilitating the creation and development of various forms of cooperatives, especially among people living in poverty and/or belonging to vulnerable groups through providing them with greater access to micro credits and productive resources; | UN | )و( تشجيع وتيسير إيجاد وتطوير أشكال مختلفة من التعاون، لا سيما فيما بين اﻷشخاص الذين يعيشون في الفقر و/أو ينتمون إلى الفئات الضعيفة وذلك من خلال منحهم فرص أكبر للحصول على سلف صغيرة وموارد إنتاجية؛ |
24. Through its technical cooperation programmes and activities and its technical advisory services, the ILO encourages and facilitates the establishment and development of cooperatives and takes measures to enable people living in poverty or belonging to vulnerable groups to participate in the creation and development of cooperatives on a voluntary basis. | UN | 24 - وتقوم منظمة العمل الدولية، من خلال برامجها وأنشطتها للتعاون التقني وخدماتها الاستشارية التقنية، بتشجيع وتسهيل إقامة وتطوير التعاونيات، وباتخاذ التدابير لتمكين من يعيشون في فقر أو ينتمون إلى الجماعات الضعيفة من المشاركة في إقامة وتطوير التعاونيات طواعية. |
14. The Syrian Arab Republic noted that the United Kingdom does not associate terrorism with any religion and that it considers that terrorists do not represent or belong to any faith. | UN | 14- ولاحظت الجمهورية العربية السورية أن المملكة المتحدة لا تربط الإرهاب بأي دين وأنها تعتبر أن الإرهابيين لا يمثلون أية ديانة أو ينتمون إليها. |
49. Instead, cultural practices that discriminate against women are frequently regarded as belonging to " others " , whether they live in developing countries or belong to local immigrant communities. | UN | 49- وبدل ذلك، كثيراً ما تعتبر الممارسات الثقافية التي تميز ضد المرأة على أنها توجد لدى " الآخرين " ، سواءً كانوا يعيشون في البلدان النامية أو ينتمون إلى جاليات مهاجرة محلية. |
The State has a negative obligation to abstain from interfering and a positive obligation to protect rights holders in the exercise of this right, particularly when persons protesting hold unpopular or controversial views, or belong to minorities or other groups exposed to higher risks of attack and other forms of intolerance. | UN | إذ يقع على الدول التزام سلبي بالامتناع عن التدخل والتزام إيجابي بحماية أصحاب الحقوق في ممارسة حقهم، لا سيما إذا كان الأشخاص المتظاهرون يعتنقون آراء محل خلاف أو لا تلقى قبولا لدى الجماهير، أو ينتمون إلى أقليات أو فئات أخرى معرضة بشكل أكبر لمخاطر الاعتداء عليها ولسائر مظاهر التعصب. |
Noting also that, where the subjects of insolvency proceedings are debtors with assets in more than one State or are members of an enterprise group with business operations and assets in more than one State, there is generally an urgent need for cross-border cooperation in, and coordination of, the supervision and administration of the assets and affairs of those debtors, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أنه عندما تتعلق إجراءات الإعسار بمدينين لديهم أصول في أكثر من دولة واحدة أو ينتمون إلى مجموعة منشآت تمارس عمليات تجارية ولديها أصول في أكثر من دولة واحدة، تكون الحاجة ماسة بوجه عام إلى التعاون والتنسيق عبر الحدود بشأن الإشراف على أصول وشؤون هؤلاء المدينين وإدارتها، |
Noting also that, where the subjects of insolvency proceedings are debtors with assets in more than one State or are members of an enterprise group with business operations and assets in more than one State, there is generally an urgent need for cross-border cooperation in, and coordination of, the supervision and administration of the assets and affairs of those debtors, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أنه عندما تتعلق إجراءات الإعسار بمدينين لديهم أصول في أكثر من دولة واحدة أو ينتمون إلى مجموعة منشآت تمارس عمليات تجارية ولديها أصول في أكثر من دولة واحدة، تكون الحاجة ماسة بوجه عام إلى التعاون والتنسيق عبر الحدود بشأن الإشراف على أصول وشؤون هؤلاء المدينين وإدارتها، |
The Panel considered the kidnappings with a view to ascertaining whether the actors were linked to or belonged to rebel movements and how much money was acquired through the kidnappings. | UN | ونظر الفريق في عمليات الاختطاف بغرض التأكد مما إذا كان منفذوها مرتبطين بحركات المتمردين أو ينتمون إليها، وللتأكد من كمية الأموال التي غنموها عن طريق عمليات الاختطاف. |
95. The screening of persons with clinical symptoms of AIDS who are in contact with carriers of the HIV infection or who belong to a high-risk group is conducted at 11 regional AIDS and clinical immunology centres, as well as in laboratories for diagnosing HIV/AIDS situated in various towns and districts. | UN | ٩٥ - وتجرى عمليات فحص لﻷشخاص الذين لديهم أعراض سريرية لﻹيدز ويحتكون بحاملي فيروس نقص المناعة البشرية أو ينتمون إلى فئة المعرضين للخطر، وذلك في ١١ مركزا إقليميا لمكافحة اﻹيدز والمناعة السريرية، وفي المختبرات القائمة في مختلف المدن والمقاطعات لتشخيص مرض فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز. |