"أياً كانت صيغته أو تسميته" - Traduction Arabe en Anglais

    • however phrased or named
        
    This is conveyed by the phrase " however phrased or named " in draft guideline 1.1 (article 2, paragraph 1(d), of the Vienna Conventions) and draft guideline 1.2 of the Guide to Practice. UN وهذا هو ما يُستدل عليه من عبارة " أياً كانت صيغته أو تسميته " الواردة في مشروعي المبدأين التوجيهيين 1-1 (والمأخوذة عن الفقرة 1 (د) من المادة 2 من اتفاقيتي فيينا) و 1-2 من دليل الممارسة.
    (5) The terminological uncertainty is underscored by the definition of reservations itself, since, according to the 1969, 1978 and 1986 Vienna Conventions, a reservation is " a unilateral statement, however phrased or named ... " . UN 5) ويتبين عدم وضوح المصطلحات من ذات تعريف التحفظات بما أن التحفظ، بموجب اتفاقيات فيينا لعام 1969 و 1978 و 1986، " إعلان انفرادي، أياً كانت صيغته أو تسميته ... " ().
    This principle is conveyed by the phrase " however phrased or named " in guideline 1.1 (replicating article 2, paragraph 1 (d), of the Vienna Conventions). UN ويُستدل هذا المبدأ من عبارة " أياً كانت صيغته أو تسميته " الواردة في المبدأ التوجيهي 1-1 (والمأخوذة عن الفقرة 1 (د) من المادة 2 من اتفاقيتي فيينا).
    (5) The terminological uncertainty is underscored by the definition of reservations itself, since, according to the 1969, 1978 and 1986 Vienna Conventions, a reservation is “a unilateral statement, however phrased or named ...”. / Article 2, paragraph 1 (d), of the 1969 Convention and article 2, paragraph 1 (j), of the 1986 Convention. UN 5) ويتبين عدم وضوح المصطلحات من ذات تعريف التحفظات ما دام التحفظ، بموجب اتفاقيات فيينا لعام 1969 و1978 و1986، " إعلاناً انفرادياً، أياً كانت صيغته أو تسميته... " (284).
    And, on the other, the second point that reservations and interpretative declarations have in common has to do with the non—relevance of the phrasing or name given them by the author. / In both cases, this results from the formulation “however phrased or named”. UN - ومن جهة أخرى، تتعلق النقطة الثانية المشتركة بين التحفظات والإعلانات التفسيرية بعدم صلة الصيغة أو التسمية التي تختارها الجهة المصدرة لها بالموضوع(382). (382) ينجم ذلك في كلتا الحالتين عن العبارة " أياً كانت صيغته أو تسميته " .
    first, it is incompatible with the Vienna definition itself: if a unilateral declaration can be a reservation " however phrased or named " , this of necessity means that simple " declarations " (even those expressly qualified as interpretative by their author) may constitute true reservations, but it also and necessarily implies that terminology is not an absolute criterion that can be used in defining interpretative declarations; and UN :: أولاً، لا يتفق هذا الموقف مع التعريف الوارد في اتفاقية فيينا نفسها: فإذا كان من الممكن أن يشكل الإعلان الانفرادي تحفظاً " أياً كانت صيغته أو تسميته " ، فإن ذلك يعني بالضرورة أن " إعلانات " بسيطة (حتى وإن نعتها أصحابها صراحةً بأنها تفسيرية) يمكن أن تشكل تحفظات حقيقية، ويعني ذلك ضمناً وبالضرورة أيضاً أن المصطلحات لا تشكل معياراً مطلقاً يمكن الاعتماد عليه في تعريف الإعلانات التفسيرية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus