"أية إمكانية" - Traduction Arabe en Anglais

    • any possibility
        
    • no possibility
        
    • any possible
        
    • any potential
        
    • any prospect that a
        
    • any chance
        
    • any prospect of
        
    • all possibility of
        
    • any legal
        
    • opportunity to
        
    She points out that the investigating judge ensured impunity by not allowing the case against the manager of the company to proceed, so that the author was left without any possibility of judicial remedy. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى أن قاضي التحقيق أمّن الإفلات من العقاب بعدم السماح بمواصلة الدعوى المرفوعة ضد مدير مشروع تاكنا، مما حرمها من أية إمكانية للحصول على سبيل انتصاف قضائي.
    She points out that the investigating judge ensured impunity by not allowing the case against the manager of the company to proceed, so that the author was left without any possibility of judicial remedy. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى أن قاضي التحقيق أمّن الإفلات من العقاب بعدم السماح بمواصلة الدعوى المرفوعة ضد مدير مشروع تاكنا، مما حرمها من أية إمكانية للحصول على سبيل انتصاف قضائي.
    The promising start of the year was quickly followed by Israeli actions that eliminated any possibility of continuing the process. UN فالبداية الواعدة للسنة المنصرمة سرعان ما تلتها إجراءات إسرائيلية قضت على أية إمكانية للاستمرار بالعملية.
    It further regrets that there was no possibility for a legal or judicial remedy against those expulsions. UN كما تأسف اللجنة لعدم وجود أية إمكانية للتظلم قانونيا أو قضائيا من عمليات الطرد هذه.
    Cognizant of the need to avoid any possible duplication between the work of the Training Centre and the human resources development work of the Asia-Pacific Telecommunity and other concerned international organizations, UN وإذ يدرك ضرورة تفادي أية إمكانية للازدواجية بين عمل مركز التدريب وعمل اتحاد آسيا والمحيط الهادئ للاتصالات السلكية واللاسلكية والمنظمات الدولية الأخرى المعنية في مجال تنمية الموارد البشرية،
    Was there any possibility of that method being abolished? UN وتساءل عما إذا كانت هناك أية إمكانية لالغاء هذه الممارسة؟
    It has prevented any possibility of genuine economic development, all of which has led to a severe deterioration of the living conditions and the cruel suffering of our people. UN ومنــعت أية إمكانية لتنمية اقتصادية جدية، اﻷمر الذي أدى إلى تدهور حاد في اﻷوضاع المعيشية ومعاناة قاسية لشعبنا.
    The armed forces, for their part, must promote an institutional policy that eliminates any possibility of obstruction of justice. UN وعلى الجيش بدوره أن يشجع على اتباع سياسة مؤسسية تستبعد أية إمكانية لعرقلة إقامة العدالة.
    Therefore, the current international legal order does not provide for any possibility of excluding a person from the application of those rules. UN وعليه، فإن النظام القانوني الدولي الحالي لا ينص على أية إمكانية لإعفاء شخص من تطبيق تلك القواعد.
    We have further strengthened security measures around our nuclear installations to avoid any possibility of sabotage or illicit acquisition or trafficking of nuclear material. UN وعملنا على زيادة تعزيز التدابير حول منشآتنا النووية لاجتناب أية إمكانية للتخريب أو حيازة المواد النووية بطرق غير مشروعة أو الاتجار بها.
    There must be a complete cessation of such activities, which threatened to destroy any possibility of achieving peace in the region. UN ويجب أن يكون هناك وقف تام لهذه الأنشطة التي تهدد بتدمير أية إمكانية لتحقيق السلام في المنطقة.
    Israel's acts of aggression and oppression were deliberate attempts to preclude and torpedo any possibility for peace in the region. UN كما أن أفعال العدوان والقهر التي تمارسها إسرائيل هي محاولات متعمدة لتعويق ونسف أية إمكانية للسلام في المنطقة.
    She wondered if there was any possibility of incorporating a clear statement on equality in the Constitution. UN وتساءلت عما إذا كانت هناك أية إمكانية لإدماج بيان واضح بشأن المساواة في الدستور.
    We are able to take, and are already taking, all necessary measures to uproot any possibility of the use of our territory by terrorists. UN ونحن قادرون على اتخاذ التدابير الضرورية ، ونتخذها بالفعل، لاقتلاع جذور أية إمكانية لاستخدام أراضينا بواسطة الإرهابيين.
    Thus, in stating that complaints against members of the military or security forces will automatically be deemed inadmissible, article 45 precludes any possibility of a complaint being declared admissible by the prosecution service. UN ولذلك عندما تنص المادة 45 على أن الشكاوى ضد أفراد قوات الجيش أو قوات الأمن ستعتبر غير مقبولة تلقائياً، فإنها تستبعد أية إمكانية لأن تعلن النيابة العامة مقبولية الشكوى.
    In that way, the corporation would not have actually ceased to exist, but simply become non-functional, leaving no possibility of a remedy. UN وهكذا لا تكون الشركة قد توقفت عن العمل فعلاً وإنما تصبح فقط غير عملية، بما لا يترك أية إمكانية إنصاف.
    Since Ethiopia has not recognized the Committee's competence to act under article 22 of the Convention, the complainant will have no possibility of bringing a complaint before the Committee if tortured upon return. UN وبالنظر إلى أن إثيوبيا لم تعترف باختصاص اللجنة في التصرف بموجب المادة 22 من الاتفاقية، فلن تكون لدى صاحب الشكوى أية إمكانية لعرض شكواه على اللجنة إذا ما تعرض للتعذيب عند عودته.
    The apparent lack of any mechanism to provide oversight of the Territorial Centre for Research and Investigation exposed him to an increased risk of being subjected to acts of torture and, furthermore, deprived him of any possible remedy. UN ثم إن الانعدام الصارخ لأي رقابة على المركز الإقليمي للبحث والتحري جعله أكثر عرضة لأعمال التعذيب، وحرمه فضلاً عن ذلك من أية إمكانية لممارسة حقه في الطعن.
    I - analyse any potential occurrence of activity prohibited by international conventions or regimes that rule the transfer of sensitive goods, in particular: UN أولا، تحليل أية إمكانية لوقوع النشاط التي تحظره الاتفاقيات والنظم الدولية التي تحكم نقل السلع الحساسة ولا سيما:
    In this regard, the Committee reiterates that when the highest domestic court has ruled on the matter in dispute, thereby eliminating any prospect that a remedy before domestic courts may succeed, the author is not obliged to exhaust domestic remedies, which are in fact fruitless, for the purposes of the Optional Protocol. UN وبهذا الخصوص، تكرر اللجنة تأكيدها بأن صاحب البلاغ ليس ملزماً باستنفاد سبل الانتصاف المحلية لأغراض البروتوكول الاختياري عندما تبت أعلى المحاكم المحلية في المسألة المتنازع عليها، مما يستبعد أية إمكانية للانتصاف أمام المحاكم المحلية الأخرى().
    The most recent of these came only three days ago on the question of the wall that could end any chance for peace between the Palestinian and Israeli sides. UN آخرها قبل مجرد ثلاثة أيام عن موضوع الجدار الذي يمكن أن ينهي أية إمكانية للسلام بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    Nor was there any prospect of its signing the current treaty text in the future. UN وليست هناك أيضا أية إمكانية للتوقيع على النص الحالي للمعاهدة في المستقبل.
    In the view of the Committee, all possibility of stigmatization and denial of the rights recognized by the Convention should be avoided. " UN وفي رأي اللجنة أنه يجب تفادي أية إمكانية للوصم والحرمان من الحقوق المعترف فيها في الاتفاقية " ().
    Ms. Al-Mallouhi was detained incommunicado, without any contact with the outside world and without any legal proceedings. UN وحُبست السيدة الملوحي انفرادياً دون أية إمكانية للاتصال بالعالم الخارجي ودون أي إجراءات قانونية.
    By blocking access, AVMs can trap populations in destitution, denying them the opportunity to develop. UN ويمكن لهذه الألغام بتسببها في قطع الطريق أن تحكم على السكان بالبؤس دون أن تترك لهم أية إمكانية للتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus