"أية شروط" - Traduction Arabe en Anglais

    • any conditions
        
    • unconditionally
        
    • no conditions
        
    • unconditional
        
    • any conditionalities
        
    • any requirements
        
    • any condition
        
    • bets are
        
    • other conditions
        
    That meant that Member States should pay their assessed contributions to the peacekeeping budget of the United Nations on time and without any conditions. UN وذلك يعني أنه يتعين على الدول اﻷعضاء أن تسدد أنصبتها المقررة في ميزانية اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في حينه ودون أية شروط.
    It is essential that Iraq allow inspections without any conditions or restrictions and that it comply with all relevant Security Council resolutions. UN فمن الضروري أن يسمح العراق بعمليات التفتيش بدون أية شروط أو قيود وأن يمتثل لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Since Syria made no reservations to the Protocol, laws relating to the protection of children are applicable without any conditions. UN وبما أن سوريا لم تبد أية تحفظات، فإن هناك إمكانية لتطبيق القوانين المتعلقة بحماية الأطفال بدون أية شروط.
    As soon as a reasonable and acceptable terrain d'entente is reached, the sanctions must be lifted immediately and unconditionally. UN ومتى تم التوصل إلى أرضية تفاهم معقولة ومقبولة، لا بد من رفع الجزاءات على الفور وبلا أية شروط.
    Accession should not be obstructed for political reasons and no conditions should be imposed on applicants beyond those required of Members. UN ولا ينبغي إعاقة الانضمام لأسباب سياسية، ولا ينبغي فرض أية شروط على طالبي الانضمام تتجاوز تلك المطلوبة من الأعضاء.
    Namibia therefore reiterates its call for the immediate and unconditional lifting of the unjust and unprovoked embargo imposed against Cuba. UN ولذلك، تكرر ناميبيا دعوتها إلى رفع الحصار غير العادل وغير المستفز المفروض على كوبا فورا وبدون أية شروط.
    Therefore, nuclear disarmament and an enhanced nonproliferation regime should become a priority for all, without any conditionalities. UN لذا، ينبغي أن يصبح نزع السلاح النووي والنظام المعزَّز لعدم الانتشار أولوية للجميع بدون أية شروط.
    The wife may have any conditions included in the contract that ensure its validity, provided they are not contrary to the purposes of marriage. UN وللزوجة تضمين العقد أية شروط تحقق مصلحتها على أن لا تكون منافية لمقاصد الزواج.
    The commitments in Article 10 of the Kyoto Protocol would remain in force even if there is a gap, as these provisions do not refer to commitment periods or any conditions relating to commitments under Article 3. UN وستظل الالتزامات الواردة في المادة 10 من بروتوكول كيوتو نافذة حتى في ظل وجود فجوة لأن هذه الأحكام لا تشير إلى فترات التزام أو إلى أية شروط ذات صلة بالالتزامات الواردة تحت المادة 3.
    Member States should fulfil their financial obligations to the Organization in full, on time and without any conditions. UN وعلى الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية للمنظمة كاملة، وفي الأوان الصحيح وبدون أية شروط.
    Member States should therefore commit themselves to the payment of their contributions to the budget of the United Nations when they fall due, without any conditions. UN ولذا يتعين على الدول اﻷعضاء أن تلزم نفسها بدفع مساهماتها في ميزانية اﻷمم المتحدة، لدى استحقاقها، ومن دون أية شروط.
    We urge India to sign and ratify the NPT and the CTBT without delay and without any conditions. UN ونحث الهند على توقيع وتصديق معاهدة عدم الانتشار ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب دون إبطاء ودون أية شروط.
    All those concerned should pay their arrears in full, without any conditions. UN وأضاف أن على جميع الدول المعنية دفع متأخراتها بالكامل وبدون أية شروط.
    Practising journalism in Syria is not restricted by any conditions except those contained in the Publications Act and the statutes of the Journalists Union. UN وليست هناك أية شروط لممارسة العمل الصحفي في سورية إلا ما ورد في قانون المطبوعات وقانون اتحاد الصحفيين.
    In addition, exporters are bound to comply with any conditions or requirements that may be imposed in the granting of an export licence. UN والمصدرون ملزمون فضلا عن ذلك باستيفاء أية شروط أو متطلبات يتم فرضها عند منح الترخيص بالتصدير.
    He reiterates that the release of prisoners of conscience must be without any conditions. UN وهو يعيد تأكيد إن إطلاق سراح سجناء الضمير يجب أن يتحقق من دون أية شروط.
    Member States should make every effort to fulfil their obligation to pay their arrears without any conditions. UN وينبغي لسائر الدول اﻷعضاء أن تبذل كل جهد ممكن للوفاء بالتزاماتها ودفع متأخراتها دون أية شروط.
    This is the entirety of the blockade that must be completely, totally and unconditionally lifted. UN هذا هو الحصار بكليته الذي ينبغي أن يرفع فورا وبصورة كاملة ودون أية شروط.
    no conditions must be attached to foreign banks and businesses which want to set up operations in their countries. UN وأنه لا ينبغي أن تفرض أية شروط على البنوك واﻷعمال اﻷجنبية التي تريد أن تمارس أعمالها في تلك البلدان.
    The Special Committee should reiterate its demand for their immediate and unconditional release. UN وعلى اللجنة الخاصة أن تطالب مرة أخرى بالإفراج عن هؤلاء السجناء على الفور ودون أية شروط.
    She underscored that supporting national ownership and leadership was the foundation of the Fund's work and UNFPA was guided by the TCPR which emphasized national ownership She stressed that UNFPA did not impose any conditionalities nor did it have tied assistance. UN وأكدت على أن دعم الملكية الوطنية والقيادة الوطنية هو أساس عمل الصندوق وأنه يستهدي بالاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات، والذي يؤكد الملكية الوطنية. وشددت على أن الصندوق لم يفرض أية شروط ولم يربط المساعدة بأي شرط.
    70. The Advisory Committee notes that the existing staff selection system does not include any requirements for geographic mobility. UN 70 - تلاحظ اللجنة الاستشارية أن النظام الحالي لاختيار الموظفين لا يتضمن أية شروط للتنقل الجغرافي.
    It has always held that the issue of expansion of the CD must be solved immediately without any condition. UN ودائما ما كانت ترى أن مسألة توسيع مؤتمر نزع السلاح ينبغي حلها فوراً بلا أية شروط.
    Take whatever vehicle you want. All bets are off. Open Subtitles ‫خذوا أية عربة تريدونها، ‫بلا أية شروط
    The first was that all States parties should be entitled to bring complaints before the Court, without any other conditions. UN المبدأ اﻷول هو أن يحق لجميع الدول أن تتقدم بشكاوى أمام المحكمة ، دون أية شروط أخرى .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus