The Committee is particularly concerned that the judges of the Constitutional Court and Supreme Court can be dismissed by the President of the Republic without any safeguards. | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ ﻷن قضاة المحكمة الدستورية والمحكمة العليا يمكن أن يفصلهم رئيس الجمهورية دون أية ضمانات. |
In any case, the benefit of any safeguards should be weighed against their cost. | UN | وعلى أي حال ينبغي مقارنة فوائد أية ضمانات بتكلفتها. |
Another demarche, made by Germany, was well received, but no assurances were given. | UN | وقامت ألمانيا بمسعى آخر، حظي بالترحيب، إلا أنه لم تُقدَّم أية ضمانات. |
If a woman is subjected to sexual violence she may turn for legal assistance to the agencies of the Judiciary. Current legislation does not provide any guarantees that State agencies will refrain from committing acts of discrimination. | UN | وفي حال تعرضت أي امرأة للعنف الجنسي، يمكن لها أن تطلب المساعدة القانونية من وكالات الجهاز القضائي, ولكن التشريع الحالي لا يكفل أية ضمانات بأن وكالات الدولة ستمتنع عن ارتكاب أفعال تنم عن التمييز. |
Nonetheless, in those cases in which no guarantee is given by the relevant State, a release will not be granted. | UN | ومع ذلك، فلا يمكن الموافقة على الإفراج في الحالات التي لا تقدم فيها الدولة المعنية أية ضمانات. |
They asked the Lebanese military to evacuate the population but did not provide any guarantee for their safety. | UN | وطلبت قوات الدفاع الإسرائيلية من العسكريين اللبنانيين إجلاء السكان ولكنها لم تقدم لهم أية ضمانات لسلامتهم. |
However, the letter did not provide any assurances that the Commission's flying rights would be permitted to proceed as required by the Council. | UN | غير أن الرسالة لم تنص على أية ضمانات لممارسة اللجنة حقوقها في الطيران على النحو الذي طلبه المجلس. |
The domestic legislation and procedures in place, including to determine refugee status and ensure and protect the rights of asylum-seeking and refugee children, as well as any safeguards established and remedies made available to the child; | UN | التشريعات والاجراءات المحلية القائمة لتحديد مركز اللاجئ وضمان وحماية حقوق الأطفال طالبي اللجوء واللاجئين، وكذلك أية ضمانات محددة وسبل انتصاف متاحة للطفل؛ |
The domestic legislation and procedures in place, including to determine refugee status and ensure and protect the rights of asylum seeking and refugee children, as well as any safeguards established and remedies made available to the child; | UN | التشريعات والاجراءات المحلية القائمة لتحديد مركز اللاجئ وضمان وحماية حقوق الأطفال طالبي اللجوء واللاجئين، وكذلك أية ضمانات محددة وسبل انتصاف متاحة للطفل؛ |
Finally, with regard to paragraph 101 of the report, he asked whether there were any safeguards in Spanish legislation or under the Schengen Agreement, to which Spain was a party to protect individuals against false information being passed on to other countries. | UN | وسأل في النهاية فيما يتعلق بالفقرة ١٠١ من التقرير عما إذا كانت توجد في التشريع الاسباني أو بموجب اتفاق شنغين الذي تعد اسبانيا طرفا فيه، أية ضمانات لحماية اﻷفراد من نقل معلومات زائفة عنهم إلى بلدان أخرى. |
The domestic legislation and procedures in place, including to determine refugee status and ensure and protect the rights of asylum seeking and refugee children, as well as any safeguards established and remedies made available to the child; | UN | التشريعات والاجراءات المحلية القائمة لتحديد مركز اللاجئ وضمان وحماية حقوق اﻷطفال طالبي اللجوء واللاجئين، وكذلك أية ضمانات محددة وسبل انتصاف متاحة للطفل؛ |
Even in that event, however, there would be no assurances that the two labour markets, i.e., under the Flemming and Noblemaire principles, would evolve in similar fashion. | UN | غير أنه حتى في هذه الحالة، لن تكون هناك أية ضمانات بأن سوقي العمل، أي بموجب مبدأي فليمنغ ونوبلمير، ستطوران بطريقة مشابهة. |
It made no inquiry and sought no assurances with respect to the conditions of confinement and treatment in Camp Cropper and made no inquiry and took no action to protect the author from the CCCI proceedings, which lacked due process safeguards. | UN | كما أنها لم تقم بأي تحرٍ ولم تلتمس الحصول على أية ضمانات بخصوص ظروف احتجازه ومعاملته في معتقل كروبر ولم تتخذ أي إجراء لتجنيبه المثول أمام المحكمة الجنائية المركزية العراقية التي اتسمت إجراءاتها بانعدام ضمانات المحاكمة العادلة. |
In those circumstances, IAEA could not offer any guarantees about the fate of the material. | UN | وذَكَر أنه في ظل تلك الظروف لا يمكن للوكالة أن تقدِّم أية ضمانات بشأن مصير تلك المواد. |
Although, article 3, paragraph 1, of this Convention provides that the alien wife of one of its nationals may, at her request, acquire the nationality of her husband through specially privileged naturalization procedures, unfortunately this provision is not supported by any guarantees. | UN | ومع أن نص الفقرة 1 من المادة 3 من هذه الاتفاقية يُجيز للأجنبية المتزوجة من أحد مواطنيها، إذا طلبت ذلك، أن تكتسب جنسية زوجها من خلال إجراء تجنس امتيازي خاص، لا توجد للأسف أية ضمانات تدعم هذا النص. |
At present, there is no guarantee that the imperative of trade concerns does not get superior treatment. | UN | ولا توجد في الوقت الحاضر أية ضمانات بأن لا تعامل الهواجس الملحة المتصلة بالتجارة معاملة فوقية. |
In addition, we do not have any guarantee of the safety of Israeli nuclear installations. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ليست لدينا أية ضمانات فيما يتعلق بسلامة المنشآت النووية الاسرائيلية. |
The Agency is therefore unable to provide any assurances regarding Iraqi compliance with its obligations. | UN | ولهذا لا تستطيع الوكالة أن تقدم أية ضمانات تتعلق بامتثال العراق لالتزاماتها. |
It was not possible to review the ERP system in operation and, as a result, the Board offers no assurance on the effectiveness or functionality of the live system. | UN | ولم يكن من الممكن استعراض نظام تخطيط موارد المؤسسة أثناء تشغيله، ونتيجة لذلك، لا يقدم المجلس أية ضمانات بشأن فعالية النظام أو أدائه لوظائفه في التشغيل الحيّ. |
Accordingly, the private sector job market was also small and offered no guarantees to its employees. | UN | وبالتالي، فإن سوق العمل بالقطاع الخاص يتسم بالصغر أيضا، كما أنه لا يقدم أية ضمانات لمن يضطلعون بالعمل فيه. |
They should be listed in the order of increasingly distant due dates, and any security given in respect of them should be disclosed. | UN | ويجب إدراجها في قائمة حسب تواريخ استحقاقها بترتيب تصاعدي، كما ينبغي الكشف عن أية ضمانات أعطيت فيما يتعلق بها. |
Some say that the legal framework in the closed world of a company does not provide adequate guarantees of effective protection. | UN | ولا يوفر اﻹطار القانوني في العالم السري للشركات، أية ضمانات كافية للحماية الفعالة. |
The globalization and liberalization environment contains no safeguards to control and regulate destabilizing forces in a situation in which rapid movements of vast amounts of capital across national borders is a daily reality. | UN | ولا تتضمن بيئة العولمة وتحريــر اﻷســواق أية ضمانات لضبط وتنظيم القوى المزعزعة للاستقــرار في ظل وضع يشهد حركة سريعة يومية لمبالغ هائلة مــن رؤوس اﻷموال عبر الحدود الوطنية. |
Provisions such as these, if not narrowed by accompanying requirements of proportionality and necessity, allow for wide and uncontrolled discretion to be exercised by the law enforcement official, without any additional safeguards. | UN | وتتيح هذه الأحكام، وما لم يتم تضييقها باشتراطي التناسب والضرورة، سلطة تقديرية واسعة وغير مراقَبة يمارسها مسؤول إنفاذ القانون، دون أية ضمانات إضافية. |