This is the case also for the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. | UN | وهذا هو الحال أيضاً بالنسبة إلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Space security is a subject of growing importance, not only for the major States but also for countries like Switzerland. | UN | إن أمن الفضاء موضوع متزايد الأهمية، ليس بالنسبة للدول الكبرى فحسب، وإنما أيضاً بالنسبة لبلدان مثل سويسرا. |
The difference is significant also for persons exploited for labour purposes who are victims of extortionate work discrimination, and always have the status of the injured party in criminal proceedings. | UN | ويكتسي هذا التفريق أهمية كبيرة أيضاً بالنسبة لضحايا الاستغلال في مجال العمالة الذين يتعرضون لتمييز يقوم على الابتزاز، ويتمتعون دائماً بصفة الطرف المتضرر في سياق الإجراءات الجنائية. |
Their role was vital, and it is recognized in the preamble to the new START treaty as vital not only to the progress of the non-proliferation regime but also to nuclear arms reductions overall. | UN | فقد كان هذا الدور حيوياً، وقد تم الإقرار به في ديباجة معاهدة ستارت الجديدة باعتباره دوراً حيوياً ليس فقط بالنسبة لتقدم نظام عدم الانتشار بل أيضاً بالنسبة لخفض الأسلحة النووية عموماً. |
This is also the case for research and systemic observation. | UN | وهذا هو الوضع أيضاً بالنسبة للبحوث والرصد البنيوي. |
With respect to International Standards on Auditing (ISAs), he said that, going forward, ISAs would be applicable in his country not only for public-interest entities but also for SMEs. | UN | وفيما يتعلق بالمعايير الدولية لمراجعة الحسابات، قال إن هذه المعايير ستكون واجبة التطبيق في المستقبل ليس فقط بالنسبة لكيانات المصلحة العامة بل أيضاً بالنسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Furthermore, the displacement of the population within and across State boundaries can cause difficulties not only for registration but also for the retrieval of documents. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن تهجير السكان داخل حدود الدول وعبر الحدود التي تفصل بينها يمكن أن يسبب مصاعب لا بالنسبة إلى عملية التسجيل فحسب بل أيضاً بالنسبة إلى استرجاع الوثائق. |
:: Ensure that bank secrecy is not an obstacle in domestic investigations not only for money-laundering, but also for other corruption-related offences; | UN | :: التأكد من أنَّ السرية المصرفية ليست عقبة في التحقيقات الداخلية ليس فقط فيما يتعلق بغسل الأموال، ولكن أيضاً بالنسبة لجرائم الفساد الأخرى ذات الصلة بالموضوع؛ |
This would be a viable option also for UNIDO to ensure funding for the upkeep of its infrastructure, most prominently the ERP system. | UN | وهذا من شأنه أن يمثِّل خياراً قابلاً للتطبيق أيضاً بالنسبة إلى اليونيدو لضمان التمويل من أجل صون هياكلها الأساسية، وأبرزها نظام تخطيط الموارد المؤسسية. |
The results of the mission are important not only for science but also for Spaceguard, as Itokawa is an asteroid of the type that may come close to the Earth and this mission is the first to have studied such an asteroid. | UN | ونتائج البعثة ليست مهمّة فحسب من وجهة النظر العلمية المحضة، بل أيضاً بالنسبة لأنشطة سبيسغارد، ذلك لأنَّ إيتوكاوا هو كويكب من النوع الذي قد يدنو من الأرض، وهذه البعثة هي أول بعثة تدرس كويكب من هذا النوع. |
As survivors are ageing, delaying the settlement any longer would mean a lost opportunity not only for the victims to restore their dignity but also for Japan to restore its honour. | UN | ونظراً لأن الناجيات يتقدمن في السن، فإن تأجيل التسوية أكثر من ذلك من شأنه أن يعنى ضياع الفرصة، ليس فقط بالنسبة للضحايا من أجل استعادة كرامتهن، إنما أيضاً بالنسبة لليابان من أجل استعادة شرفها. |
This constitutes an international public good and promises a win - win scenario, not only for the South, but also for developed countries and economies in transition, as the rapid increase in demand from the South creates trading opportunities for all. | UN | ويشكل ذلك منفعة عامة دولية ويعَد بسيناريو في مصلحة الجميع، ليس بالنسبة للجنوب فحسب، بل أيضاً بالنسبة للبلدان المتقدمة والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، ذلك أن الزيادة السريعة في الطلب من بلدان الجنوب تخلق فرصاً تجارية للجميع. |
This heterogeneity has created an important information asymmetry on the producers' side, but also for consumers who can face difficulties understanding the subtleties among all the certification schemes. | UN | وقد نتج عن هذا الاختلاف انعدام تناسق كبير للمعلومات، ليس فقط بالنسبة للمنتجين، وإنما أيضاً بالنسبة للعملاء الذي يمكن أن يواجهوا صعوبات في فهم الدقائق الكامنة فيما بين جميع برامج منح الشهادات. |
also for the short term, the study recommended that countries and regional organizations should take actions: | UN | 37 - وتوصي الدراسة أيضاً بالنسبة للأجل القصير بأن تتخذ البلدان والمنظمات الإقليمية إجراءات من أجل: |
The consequences resulting from the use of chemical weapons can be devastating, not only for the victim concerned but also for the next generation, unborn at the time of the armed conflict. | UN | ومكن أن تكون العواقب الناجمة عن استخدام الأسلحة الكيميائية عواقب وخيمة، لا بالنسبة للضحية المعنية فحسب، وإنما أيضاً بالنسبة للجيل القادم الذي لم يولد وقت النزاع المسلح. |
These documents should clarify the situation of all States parties with respect to the reports due from them under the treaties, not only for States parties but also for the interested public. | UN | وينبغـي أن توضح هذه الوثائق حالة تقارير جميع الدول الأطراف التي يتوجب عليها تقديمها بمقتضى المعاهدات، لا بالنسبـة للدول الأطراف فحسب وإنما أيضاً بالنسبة للجمهور المهتم بالأمر. |
Several representatives indicated that the discussion would be of value also to other multilateral environmental agreements, by which the Montreal Protocol was often seen as a positive model. | UN | وأشار عدد من الممثلين إلى أن المناقشة يمكن أن تكون ذات قيمة أيضاً بالنسبة لاتفاقات بيئية أخرى متعددة الأطراف تنظر إلى بروتوكول مونتريال على أنه نموذج إيجابي. |
Despite the efforts of the Government and the international community, the country remained one of the main exporters of drugs, and production levels continued to increase, representing a threat not only to the region but also to the world as a whole. | UN | فبرغم الجهود التي تبذلها الحكومة والمجتمع الدولي، لا يزال هذا البلد مصدِّراً رئيسياً للمخدرات وتواصل مستويات الإنتاج ارتفاعها مما يشكِّل خطراً لا بالنسبة للمنطقة وحدها بل أيضاً بالنسبة للعالم ككل. |
The objective of the media campaign was to introduce these budgeting guidelines and the issue of equal opportunities in general not only to public servants, but also to representatives of municipal assemblies who prepare budgets. | UN | والهدف من الحملة الإعلامية هو التعريف بهذه المبادئ التوجيهية وقضية تكافؤ الفرص بوجه عام ليس بالنسبة للموظفين العموميين فحسب، بل أيضاً بالنسبة لممثلي المجالس البلدية الذين يقومون بإعداد الميزانيات. |
This is also the case with regard to other rights stemming from collective agreements and extension orders; | UN | وهذا هو الشأن أيضاً بالنسبة للحقوق اﻷخرى المستمدة من الاتفاقات الجماعية وأوامر اﻹرشاد؛ |
Some speakers felt that the themes analysed in the report were also highly relevant to other developing countries. | UN | ورأى بعض المتحدثين أن المواضيع التي يُحللها التقرير شديدة الأهمية أيضاً بالنسبة إلى بلدان نامية أخرى. |