but it's also because of the atmosphere's protective role. | Open Subtitles | لكن هذا أيضاً بسبب دور الغلاف الجوي الواقي. |
Their statement is highly significant, not only because of its content but also because of the persons who stand behind the message. | UN | إن بيانهم بالغ اﻷهمية، ليس بسبب مضمونه فحسب وإنما أيضاً بسبب اﻷشخاص الذين أصدروا الرسالة. |
Inequality was a major concern not only from a moral and social point of view, but also because of its impact on economic performance. | UN | فمسألة التفاوتات شاغل رئيسي ليس فقط من منظور أخلاقي واجتماعي وإنما أيضاً بسبب تأثيرها على الأداء الاقتصادي. |
As we come to the end of the second decade of adjustment, the role of the State has been significantly curtailed, the dominance of market forces is set in place, and African economies are wide open to external penetration, due not only to adjustment programmes, but also to the continued pressure of globalization and market integration. | UN | وبحلول نهاية العقد الثاني من التكيف، نرى أن دور الدولة قد قُلص تقليصاً شديداً، وأن قوى السوق قد أصبحت مهيمنة، وأن الاقتصادات الأفريقية باتت مشرعة الأبواب أمام التغلغل الخارجي، لا بسبب برامج التكيف فحسب، بل أيضاً بسبب استمرار ضغط العولمة والاندماج في السوق العالمية. |
H.M. was raped several times and beaten on one occasion, also due to the family's mixed origin. | UN | م. للاغتصاب عدة مرات وللضرب في إحدى المناسبات، أيضاً بسبب أصل الأسرة المختلط. |
However, in this case, revenue mobilization is constrained not only by the erosion of the tax base but also by the lack of economic diversification and by growing de-formalization, rendering direct taxation of limited benefit. | UN | إلا أن تعبئة الإيرادات، في هذه الحالة، مقيّدة لا من جراء تآكل القاعدة الضريبية فحسب وإنما أيضاً بسبب الافتقار إلى التنويع الاقتصادي وتزايد تحوُّل الاقتصاد الرسمي إلى اقتصاد غير رسمي، مما يحد من فائدة الاعتماد على الضرائب المباشرة. |
Inequality was a major concern not only from a moral and social point of view, but also because of its impact on economic performance. | UN | فمسألة التفاوتات شاغل رئيسي ليس فقط من منظور أخلاقي واجتماعي وإنما أيضاً بسبب تأثيرها على الأداء الاقتصادي. |
- Yes... also because they're huge homophobes | Open Subtitles | نعم، أيضاً بسبب أنهم يخافون المثليين بشكل كبير |
Gentlemen, I wanted to present this redevelopment plan in person not only because of its tremendous scope, but also because of its ambitious time line. | Open Subtitles | حضرة السادة أود تقديم خطة إعادة التطوير شخصياً ليس فقط بسبب الإمكانية الهائلة بل أيضاً بسبب المجال الزمني الطامح |
I mean, that was also because I have AIDS. | Open Subtitles | أعني, ذلك كان أيضاً "بسبب أن لدي "الأيدز |
This was partly because of the financial crises, but also because of a lack of capacity to fully implement the resource mobilization strategy. | UN | ويُعزى ذلك جزئياً إلى الأزمات المالية، ولكن أيضاً بسبب الافتقار إلى القدرة على تنفيذ استراتيجية تعبئة الموارد تنفيذاً كاملاً. |
These policies directly benefit women, not only by virtue of the fact that the number of women holding jobs increases every year, but also because they have access to professional training, to learn skills to obtain better jobs and be promoted to senior positions. | UN | وتستفيد المرأة بشكل مباشر من هذه السياسات، ليس فقط بحكم تزايد عدد النساء الموظفات في كل عام، ولكن أيضاً بسبب إمكانية استفادتهن من التدريب المهني لتعلم المهارات التي تتيح لهن فرصة الحصول على وظائف أفضل وفرصة الترقية إلى المناصب العليا. |
Indonesia is fully committed to and is a passionate advocate of mediation and preventive diplomacy, also because of its positive experience in Aceh. | UN | وتلتزم إندونيسيا التزاماً تاماً بالوساطة والدبلوماسية الوقائية وتدافع عنهما بحماس، وهي تفعل ذلك أيضاً بسبب تجربتها الناجحة في إقليم أتشيه. |
On average, women earned 40 per cent less than men, partly because they did not possess the same skills and knowledge as men, but also because of their traditional role as homemakers. | UN | وفي المتوسط فإن المرأة تكسب أقل مما يكسبه الرجل بنسبة 40 في المائة وهذا يرجع جزئياً إلى أنها لا تمتلك نفس المهارات والمعرفة مثل الرجل، ليس هذا فحسب بل أيضاً بسبب دور المرأة التقليدي كربة منزل. |
It was learned that the former director, Mr. Ronalth Ochaeta, had left Guatemala, primarily for health reasons, but also because armed men had visited his house and intimidated his children. | UN | وعُلم أن المدير السابق، السيد رونالت أوتشاييتا، قد غادر غواتيمالا، لأسباب صحية بالدرجة الأولى، ولكن أيضاً بسبب قيام رجال مسلحين بزيارة منزله وتخويف أطفاله. |
Such grass strips may over time lead to the formation of terraces, mainly because of deposition on the upper side, but also because of the practice of pulling soil away from the lower side of the strip during weeding. | UN | وقد تؤدي هذه الشرائط العشبية على مر الزمن إلى تكون مصاطب، وبصورة رئيسية بسبب الترسب على الجانب الأعلى، ولكن أيضاً بسبب ممارسة إزاحة التربة بعيداً عن الجانب الأدنى من الشريط أثناء عملية إبادة الأعشاب. |
Decision-making processes in WTO have become more complex and difficult, not only because of the enlargement of the membership and the scope of the agenda, but also because a large number of democracies participate. | UN | 13 - وبات اتخاذ القرارات في منظمة التجارة العالمية عملية أعقد وأصعب، ليس بسبب زيادة الأعضاء واتساع نطاق جدول الأعمال فحسب وإنما أيضاً بسبب مشاركة عدد كبير من الدول الديمقراطية. |
Decision-making processes in WTO have become more complex and difficult, not only because of the enlargement of the membership and the scope of the agenda, but also because a large number of democracies participate. | UN | 38 - وبات اتخاذ القرارات في منظمة التجارة العالمية عملية أعقد وأصعب، ليس بسبب زيادة الأعضاء واتساع نطاق جدول الأعمال فحسب وإنما أيضاً بسبب مشاركة عدد كبير من الدول الديمقراطية. |
This trend appears to have continued in 1999/2000, for the fourth consecutive year, owing also to improved production in Bangladesh and Egypt and to concessional credit sales, which have tended to reduce the cost of importing due to liberal repayment terms. | UN | ويبدو أن هذا الاتجاه استمر في الفترة الممتدة بين عامي 1999 و2000، للسنة الرابعة على التوالي، وذلك أيضاً بسبب التحسن الذي حدث في الانتاج في كل من بنغلاديش ومصر وبسبب مبيعات النسيئة التساهلية، التي اتجهت نحو تخفيض تكلفة الاستيراد بسبب شروط السداد الحرة. |
H.M. was raped several times and beaten on one occasion, also due to the family's mixed origin. | UN | م. للاغتصاب عدة مرات وللضرب في إحدى المناسبات، أيضاً بسبب أصل الأسرة المختلط. |
34. Ms. GAITAN DE POMBO thought that the meeting of chairpersons of treaty bodies had been really useful not only due to the fruitful contacts that the chairpersons had been able to make but also by virtue of the presence of other bodies, NGOs and representatives of Member States, in spite of the risk of sidelining that had been pointed out by Ms. Chanet. | UN | 34- السيدة غايتان دي بومبو: رأت أن اجتماع رؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات كان مفيداً حقاً، ليس فقط بسبب الاتصالات المثمرة التي أجراها الرؤساء، وإنما أيضاً بسبب وجود هيئات أخرى، ومنظمات غير حكومية، وممثلي الدول الأعضاء، وذلك على الرغم من خطر عدم التركيز الذي أشارت إليه السيدة شانيه. |