"أيضا فيما بين" - Traduction Arabe en Anglais

    • also among
        
    • also between
        
    Indeed, regular contacts, exchanges of information and analyses of working meetings have occurred not only at the level of their respective secretariats, but also among experts and high-ranking officials of the two organizations. UN والواقع أن الاتصالات العادية، وتبادل المعلومات، وتحليلات اجتماعات العمل لا تجري فحسب على مستوى أمانة كل منهما، وإنما تجري أيضا فيما بين الخبــراء والمســؤولين رفيعي المستوى في كل من المنظمتين.
    This will require not only close collaboration between WHO and member States, but also among member States. UN وذلك لن يتطلب التعاون الوثيق بين منظمة الصحة العالمية والدول الأعضاء فحسب بل أيضا فيما بين الدول الأعضاء.
    It is not only along the North-South divide, but also among the countries of the South. UN وهي ليست على امتداد الخط الفاصل بين الشمال والجنوب فحسب، بل أيضا فيما بين بلدان الجنوب أيضا.
    The gender balance varies not only between different sectors but also between different subjects. UN والتوازن بين الجنسين يختلف ليس فقط فيما بين قطاعات مختلفة ولكن أيضا فيما بين موضوعات مختلفة.
    In that regard, duplication of work and conflicts of competence should be avoided not only within the United Nations system, but also between the United Nations system and other international organizations. UN وفي هذا الخصوص، يجب تجنب ازدواج العمل وتضارب الإختصاصات ليس فقط داخل منظومة الأمم المتحدة، بل أيضا فيما بين منظومة الأمم المتحدة وبين المنظمات الدولية الأخرى.
    This implies a continuous and effective flow of information and exchange of views not only among the secretariats concerned but also among the relevant intergovernmental bodies. UN وهذا يتضمن تدفقا مستمرا وفعالا للمعلومات ولﻵراء المتبادلة، لا فيما بين اﻷمانات المعنية وحدها، بل أيضا فيما بين الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    Such an exchange of information could be beneficial not only among countries within the same region but also among countries of different regions. I. PROGRESS REPORT UN ويمكن أن يكون هذا التبادل للمعلومات مفيدا، لا فيما بين البلدان الواقعة في منطقة واحدة فحسب، وإنما أيضا فيما بين بلدان مختلف المناطق.
    It would be expected that many activities now exclusively undertaken by women should be progressively transferred and distributed not only between men and women, but also among the family, the State and the market. UN ومن المتوقع أن يتم تحويل الكثير من اﻷنشطة التي يقتصر اﻵن أداؤها على المرأة وتوزيعها، تدريجيا، ليس فقط بين الرجل والمرأة بل أيضا فيما بين أفراد اﻷسرة والدولة والسوق.
    The implementation phase will require an unprecedented degree of coordination not only between affected countries and other parties supporting action programmes in the framework of partnership agreements, but also among the various members of the latter group. B. Preparations for the first meeting of the Conference of the UN ومرحلـة التنفيــذ ستتطلب مستوى لا مثيل له من التنسيق، لا فيما بين البلدان المتأثرة وسائر اﻷطراف التي تقوم بدعم برامج العمل في اطار اتفاقات المشاركة فحسب، بل أيضا فيما بين مختلف أعضاء هذه اﻷطراف.
    New Zealand is confronting the magnitude of the problem not only for our own people, but also among our Pacific island country neighbours. UN وتواجه نيوزيلندا هذه المشكلة الجسيمة ليس بالنسبة لشعبنا فحسب، بل أيضا فيما بين البلدان الجزرية المجاورة في منطقة المحيط الهادئ.
    In this regard, the millennium development goals provide a broad framework for coherence not only among country policies and programmes but also among multilateral institutions. UN ومن هذه الناحية توفر الأهداف الإنمائية التي حددتها الألفية إطارا واسعا للتماسك ليس فقط بين السياسات والبرامج القطرية بل أيضا فيما بين المؤسسات المتعددة الأطراف.
    One recurrent theme emerging from the discussions was the need for coherence not only at the national, regional and international levels, but also among these three levels. UN وكان من بين المواضيع المتكررة التي انبثقت عن المناقشات الحاجة إلى تحقيق التماسك لا على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي فحسب، بل أيضا فيما بين هذه الأصعدة الثلاثة.
    In this regard, the Millennium Development Goals provide a broad framework for coherence not only among country policies and programmes but also among multilateral institutions. UN وفي هذا الصدد، فإن الأهداف الإنمائية للألفية توفر إطارا عريضا للاتساق ليس فيما بين سياسات وبرامج البلدان فحسب وإنما أيضا فيما بين المؤسسات المتعددة الأطراف.
    This gap is evident not only along the traditional North-South divide, but also among developing countries and economies in transition. UN ولا تتضح هذه الفجوة في الفرق التقليدي بين بلدان الشمال والجنوب فحسب، بل تظهر أيضا فيما بين البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    The responsibility for preventing such transfers from licit to illicit hands lies not only at the national level, but also among States, at the international level. UN ولا تقع مسؤولية منع عمليات النقل على هذا النحو من أيد مشروعة إلى أيد غير مشروعة فقط على الصعيد الوطني، وإنما توجد أيضا فيما بين الدول على الصعيد الدولي.
    Freer trade not only between developed and developing countries, but also among developing countries, could significantly increase economic growth. UN إن التجارة الأكثر تحررا، ليس فقط بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية بل أيضا فيما بين البلدان النامية، يمكن أيضا أن تسهم إلى حد كبير في النمو الاقتصادي.
    If we continue to segregate ourselves, not only within the Peacebuilding Commission, but also among the Commission, the Support Office and the Fund and between all three and the rest of the United Nations system, we will fail to provide a coherent and coordinate response to those who look to the United Nations to make a difference. UN وإذا واصلنا عزل أنفسنا ليس فقط داخل لجنة بناء السلام، ولكن أيضا فيما بين اللجنة ومكتب الدعم والصندوق، ثم بين الثلاثة وسائر منظومة الأمم المتحدة، فإننا سنفشل في تقديم استجابة متماسكة ومنسقة إلى الذين يتطلعون إلى الأمم المتحدة لإحداث تغيير ملموس.
    In that regard, Sweden supported the greater involvement of the Executive Board and other members of the Programme through the participation in a serious dialogue not only at the third regular session 1999 but also among capitals as the process advanced. UN وفي هذا الصدد، تــؤيد السويد زيادة مشــاركة المجلس التنفيــذي واﻷعضاء اﻵخرين في البرنامج عن طريق المشاركة في الحوار الجاد ليس فقط أثناء الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٩، وإنما أيضا فيما بين عواصم البلدان أثناء تقدم العملية.
    Thanks to its comprehensive and multidisciplinary approach, the new draft Convention presented an opportunity for greater cooperation not only among States Parties but also between them and international organizations. UN وفي ضوء ما يتسم به مشروع الاتفاقية الجديد من نهج عالمي متعدد التخصصات، فإن هذا المشروع يوفر فرصة لتعزيز التعاون، لا فيما بين الدول الأطراف فحسب، بل أيضا فيما بين هذه الدول الأطراف والمنظمات الدولية.
    We strongly believe that the ideals of democracy that parliaments embody should inspire and govern relations not only within, but also between, States. UN ونؤمن إيمانا قويا بأن المبادئ الديمقراطية التي تجسدها البرلمانات يمكن أن تحفز وتحكم العلاقات، ليس فقط داخل الدولة الواحدة ولكن أيضا فيما بين الدول.
    The standards are potentially a very useful way to standardize income calculations within agriculture but also between agriculture and other sectors. UN وقد تشكل تلك المعايير وسيلة مفيدة للغاية لتوحيد حسابات الدخل داخل قطاع الزراعة، بل أيضا فيما بين الزراعة وغيرها من القطاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus