"أي أحكام قانونية" - Traduction Arabe en Anglais

    • any legal provisions
        
    • any legal provision
        
    • no legal provisions
        
    • no legal provision
        
    • neither legal provisions
        
    • law provisions
        
    The State party should abolish any legal provisions which undermine the independence of lawyers and should investigate all attacks against lawyers and petitioners, with a view to prosecution as appropriate. UN ينبغي أن تلغي الدولة الطرف أي أحكام قانونية تقوّض استقلال المحامين وأن تحقق في جميع الهجمات المنفذة ضد محامين ومحتجين، وذلك بهدف مقاضاة الفاعلين حسبما يكون مناسباً.
    The State party should abolish any legal provisions which undermine the independence of lawyers and should investigate all attacks against lawyers and petitioners, with a view to prosecution as appropriate. UN ينبغي أن تلغي الدولة الطرف أي أحكام قانونية تقوّض استقلال المحامين وأن تحقق في جميع الهجمات المنفذة ضد محامين ومحتجين، وذلك بهدف مقاضاة الفاعلين حسبما يكون مناسباً.
    Are there any legal provisions or other measures that prevent recruitment in Cuba to terrorist groups abroad? UN هل توجد أي أحكام قانونية أو تدابير أخرى تمنع تجنيد الأفراد في كوبا لحساب جماعات إرهابية في الخارج؟
    In particular, please indicate whether there is any legal provision criminalizing forced recruitment or involvement in hostilities of a person under the age of 18 by armed forces other than the Kuwaiti military. UN وعلى وجه الخصوص، يرجى تحديد ما إذا كانت هناك أي أحكام قانونية تجرّم التجنيد القسري لأشخاص دون سن 18 عاماً أو إشراكهم في الأعمال القتالية من قبل قوات مسلحة غير الجيش الكويتي.
    It appeared that no legal provisions required the adoption of gendersensitive training for law enforcement officers. UN ويبدو أنه لا توجد أي أحكام قانونية تقتضي تقديم تدريب على مراعاة الفوارق بين الجنسين للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    67. In Burkina Faso, there is no legal provision that expressly requires the existence of a treaty for an extradition to proceed. UN 67- لا تنص أي أحكام قانونية صراحة على ضرورة وجود اتفاقية لمباشرة تسليم الأشخاص في بوركينا فاسو.
    Thailand has maintained neither legal provisions nor domestic measures of such nature and continues to discourage them. UN ولا توجد في تايلند أي أحكام قانونية أو تدابير محلية من هذا القبيل وستظل تعارض وضع مثل هذه القوانين أو التدابير.
    Are there any legal provisions to deny safe haven to terrorists in Singapore? UN هل توجد أي أحكام قانونية لعدم توفير الملاذ الآمن للإرهابيين في سنغافورة؟
    Are there any legal provisions other than article 183 of the Constitution relating to the introduction of a state of emergency? Please comment on the compatibility of such provisions with the provisions of article 4, paragraph 2, of the Covenant. UN وهل توجد أي أحكام قانونية أخرى، بخلاف المادة ٣٨١ من الدستور، بشأن إعلان حالة الطوارئ؟ يرجى التعليق على توافق تلك اﻷحكام مع أحكام الفقرة ٢ من المادة ٤ من العهد.
    Were there any legal provisions prohibiting discrimination on the grounds of political opinion in Tanzania, and was it intended to take any affirmative action to overcome such discrimination? UN وسأل عن وجود أي أحكام قانونية تمنع التمييز على أساس الرأي السياسي في تنزانيا، وعما إذا كان من المتوخى اتخاذ أي إجراء تصحيحي للتغلب على مثل هذا التمييز؟
    1. Mexico has not promulgated and does not apply any legal provisions with extraterritorial effects. UN 1 - لم تسن المكسيك ولا تطبق أي أحكام قانونية تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية.
    - Are there any legal provisions that prohibit persons who are carrying on legitimate activities in the Russian Federation from offering support to terrorism elsewhere? UN - هل ثمة أي أحكام قانونية تحظر على الأشخاص الذين يضطلعون بأنشطة مشروعة في الاتحاد الروسي تقديم الدعم للإرهاب في أماكن أخرى من العالم؟
    53. The Special Rapporteur urges the Government of Egypt to abolish any legal provisions allowing for administrative detention and to take effective measures to release or bring to trial all detainees currently subjected to that regime. UN 53- ويحث المقرر الخاص الحكومة المصرية على إلغاء أي أحكام قانونية تسمح بالاعتقال الإداري، وعلى اتخاذ تدابير فعالة للإفراج عن جميع المعتقلين حالياً بموجب هذا النظام أو محاكمتهم.
    (b) To remove from all national legislation any legal provisions that provide justification or allow for consent to harmful practices against children; UN (ب) أن تزيل من جميع التشريعات الوطنية أي أحكام قانونية تسوغ ممارسات ضارة بالأطفال أو تسمح بالموافقة عليها؛
    Consider taking the necessary steps to eliminate any legal provisions that may be viewed as limiting freedom of expression (Poland); UN 116-73- النظر في اتخاذ الخطوات اللازمة لإزالة أي أحكام قانونية يمكن اعتبارها مقيدة لحرية التعبير (بولندا)؛
    (b) To remove from all national legislation any legal provisions that provide justification or allow for consent to harmful practices against children; UN (ب) أن تزيل من جميع التشريعات الوطنية أي أحكام قانونية تسوغ ممارسات ضارة بالأطفال أو تسمح بالموافقة عليها؛
    In particular, please indicate whether there is any legal provision criminalizing forced recruitment or involvement in hostilities of a person under the age of 18 by armed forces other than the Kuwaiti military. UN وعلى وجه الخصوص، يرجى تحديد ما إذا كانت هناك أي أحكام قانونية تجرّم التجنيد القسري لأشخاص دون سن 18 عاماً أو إشراكهم في الأعمال القتالية من قبل قوات مسلحة غير الجيش الكويتي.
    In particular, please indicate whether there is any legal provision criminalizing forced recruitment or involvement in hostilities of a person under the age of 18. UN وعلى وجه الخصوص، يرجى تحديد ما إذا كانت هناك أي أحكام قانونية تجرّم التجنيد القسري لأشخاص دون سن الثامنة عشرة أو إشراكهم في الأعمال القتالية.
    Thus far, however, no legal provisions criminalizing command responsibility existed. UN غير أنه لا توجد حتى الآن أي أحكام قانونية تجرِّم مسؤولية القيادة.
    Thailand has maintained no legal provisions or domestic measures of such nature. UN ولا توجد في تايلند أي أحكام قانونية أو تدابير محلية من هذا القبيل.
    30. The BF stated that despite its international commitments, Saudi Arabia makes no legal provision for freedom of religion and that the Government controls all religious practices and allows no independent religious authorities. UN 30- وذكر صندوق بيكيت للحرية الدينية أن المملكة العربية السعودية، رغم التزاماتها الدولية، لا تسن أي أحكام قانونية لحماية حرية الدين وأن الحكومة تراقب جميع الممارسات الدينية ولا تسمح بوجود أي هيئات دينية مستقلة.
    Thailand has maintained neither legal provisions nor domestic measures of such nature and continues to discourage them. UN ولا توجد في تايلند أي أحكام قانونية أو تدابير محلية من هذا القبيل.
    Currently, there are no law provisions which allow limitations to the freedom of thought for reasons of public order or interest. UN ولا يوجد حالياً أي أحكام قانونية تجيز تقييد حرية الفكر لدواع يحتمها النظام العام أو الصالح العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus