"أي تقدم حقيقي" - Traduction Arabe en Anglais

    • any real progress
        
    • no real progress
        
    • made much real progress
        
    • real advances
        
    • real progress in
        
    • of real progress
        
    The human and logistical capacity challenges of the national police force continue to hinder any real progress towards stopping crime. UN وما زالت المصاعب التي تواجه القدرة البشرية واللوجستية لقوة الشرطة الوطنية تعوق إحراز أي تقدم حقيقي نحو منع الجريمة.
    For all this, we have not noticed any real progress in the negotiations on the Syrian track. UN ومع ذلك فإننا لا نلاحظ وجود أي تقدم حقيقي في المفاوضات على المسار السوري.
    Well, if we're to make any real progress, we're gonna have to deal with this at some point. Open Subtitles حسنا ، إذا نحن في إحراز أي تقدم حقيقي ، نحن سوف تضطر إلى التعامل مع هذا في بعض نقطة.
    Although the international community has been working hard towards eliminating nuclear weapons, no real progress has been made. UN وبالرغم من أن المجتمع الدولي يكد بغية القضاء على اﻷسلحة النووية، لم يتحقق أي تقدم حقيقي.
    Even though the community of nations has long recognized the need to reform the international security system, there has been no real progress. UN ومع أن مجتمع الأمم أدرك منذ زمن بعيد ضرورة إصلاح نظام الأمن الدولي، لم يتحقق أي تقدم حقيقي في هذا المجال.
    233. The Committee was also concerned that the country had not made much real progress in implementing the Convention and that, despite its efforts, it had yet to respond effectively to problems such as domestic violence, prostitution, early pregnancy, female illiteracy, discrimination in the workplace in terms of how much women were paid, the high percentage of women receiving less than the minimum wage and the elimination of stereotypes. UN ٣٣٢ - ومن دواعي قلق اللجنة أيضا أن البلد لم يحقق أي تقدم حقيقي في تنفيذ الاتفاقية، ورغم ما يبذله من جهود فإنه لم يستجب بعد بفاعلية لمشاكل مثل العنف العائلي، والبغاء، والحمل المبكر، واﻷمية بين اﻹناث، والتمييز في مكان العمل من حيث أجور المرأة، وارتفاع النسبة المئوية للنساء اللائي يحصلن على أجور أقل من الحد اﻷدنى، وعدم القضاء على القوالب النمطية.
    We have had occasion in the past to express our disappointment and concern with regard to the refusal of the major nuclear-weapon States to allow any real progress to be made on this item. UN وقد سنحت لنا الفرصة لﻹعراب عن خيبة أملنا وقلقنا فيما يتعلق برفض الدول النووية الكبرى السماح بإحراز أي تقدم حقيقي بشأن هذا البند.
    Canada is deeply troubled that countries of proliferation concern continue to stand in the way of any real progress on international non-proliferation, arms control and disarmament efforts. UN وتشعر كندا بقلق بالغ من جراء أن البلدان المثيرة للقلق فيما يتعلق بمسألة الانتشار تواصل الوقوف في وجه أي تقدم حقيقي بشأن عدم الانتشار الدولي وتحديد الأسلحة وجهود نزع السلاح.
    Georgia, along with other States, is also deeply troubled that some countries continue to stand in the way of any real progress on international non-proliferation, arms control and disarmament efforts. UN وجورجيا، إلى جانب دول أخرى، تشعر بقلق بالغ لأن بعض البلدان ما زالت تقف حجر عثرة في طريق أي تقدم حقيقي في الجهود الدولية بشأن عدم الانتشار وتحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Such actions will only undermine the chances for any real progress and threaten to further destabilize an already unsustainable situation with far-reaching consequences, including with regard to the viability of the two-State solution. UN والمآل الوحيد لهذه الأعمال هو تقويض فرص إحراز أي تقدم حقيقي والتهديد بمزيد من التزعزع لوضع يفوق طاقة التحمُّل بالفعل له عواقب بعيدة المدى، منها ما يتصل بقابلية حل الدولتين للتطبيق.
    The likelihood of unscrupulous persons gaining access to nuclear and other weapons of mass destruction had to be considered in the context of the lack of any real progress towards the elimination of nuclear weapons. UN وقالت إنه يتعين النظر في احتمال وصول أشخاص لا ضمير لهم إلى الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في سياق انعدام أي تقدم حقيقي نحو القضاء على الأسلحة النووية.
    7. There is growing concern at the lack of any real progress towards the complete elimination of these weapons. UN 7 - وتتفاقم أوجه القلق في ضوء عدم إحراز أي تقدم حقيقي بشأن إزالة هذه الأسلحة إزالة تامـة.
    Unfortunately, almost 25 years later, the States parties, which renounced nuclear weapons in good faith, have yet to see any real progress towards halting the arms race or the speedy disarmament of nuclear Powers. UN وللأسف، بعد نحو 25 عاما، لم تشهد الدول الأطراف، التي تخلت عن الأسلحة النووية بحسن نية، أي تقدم حقيقي نحو وقف سباق التسلح أو نزع السلاح السريع للدول النووية.
    The delegation of Egypt most regrettably notes that 1997 has not witnessed any real progress on any of the bilateral negotiating tracks between Israel and the Arab parties concerned — namely, the Palestinian Authority, Syria and Lebanon. UN يلاحظ وفد مصر، مع اﻷسف الشديد، أن العـــام الحالي، عام ١٩٩٧ لم يشهد أي تقدم حقيقي على أي مسار من مسارات التفاوض الثنائية بين إسرائيل واﻷطـــراف العربية المعنية: السلطة الفلسطينية وسوريا ولبنان.
    First, no real progress has taken place since the high-level meeting, and the situation here in Geneva remains deadlocked. UN أولاً، لم يحرز أي تقدم حقيقي منذ انعقاد الاجتماع رفيع المستوى، وما زالت الحالة هنا في جنيف في طريق مسدود.
    In 2012, no real progress was achieved on the issue of the implementation of the August 2010 amendments to the Labour Law. UN ولم يُحرز في عام 2012 أي تقدم حقيقي بشأن مسألة تنفيذ التعديلات التي أدخلت على قانون العمل في آب/أغسطس 2010.
    After eight meetings, no real progress had been made, and time pressure was increasing. UN فبعد ثماني جلسات لم يتم إحراز أي تقدم حقيقي ولم يعد هناك متسع من الوقت.
    He added that no real progress could be made without developing substantive criminal law, precisely defining international crimes and prescribing penalties for various international crimes. UN وأضاف قوله إنه لا يمكن احراز أي تقدم حقيقي دون وضع قانون جنائي موضوعي، يحدد على وجه الدقة الجرائم الدولية وينص على عقوبات الجرائم الدولية المختلفة.
    233. The Committee was also concerned that the country had not made much real progress in implementing the Convention and that, despite its efforts, it had yet to respond effectively to problems such as domestic violence, prostitution, early pregnancy, female illiteracy, discrimination in the workplace in terms of how much women were paid, the high percentage of women receiving less than the minimum wage and the elimination of stereotypes. UN ٣٣٢ - ومن دواعي قلق اللجنة أيضا أن البلد لم يحقق أي تقدم حقيقي في تنفيذ الاتفاقية، ورغم ما يبذله من جهود فإنه لم يستجب بعد بفاعلية لمشاكل مثل العنف العائلي، والبغاء، والحمل المبكر، واﻷمية بين اﻹناث، والتمييز في مكان العمل من حيث أجور المرأة، وارتفاع النسبة المئوية للنساء اللائي يحصلن على أجور أقل من الحد اﻷدنى، وعدم القضاء على القوالب النمطية.
    Nevertheless, if the periods without real advances in substantive work were to continue, this body's credibility would be seriously affected. UN ومع ذلك، إذا كُتب الاستمرار للفترات التي لا يحدث فيها أي تقدم حقيقي في العمل الجوهري، فإن مصداقية هذا المحفل سوف تتأثر إلى درجة خطيرة.
    Several ministers and representatives pointed to the absence of real progress in trade negotiations. UN وأشار بعض الوزراء والممثلين إلى أن المفاوضات التجارية لم تحرز أي تقدم حقيقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus