"أي طرف من الأطراف" - Traduction Arabe en Anglais

    • any Party
        
    • any of the parties
        
    • a Party
        
    • none of the Parties
        
    • no party
        
    • any side
        
    Stagnation can therefore not be in any Party's interest anymore. UN لذلك لا يمكن أن يكون الركود في مصلحة أي طرف من الأطراف بعد الآن.
    I strongly condemn any use of toxic chemicals in the Syrian conflict, by any Party. UN وإنني أدين بشدة أي استخدام للمواد الكيميائية السامة من جانب أي طرف من الأطراف في النزاع الدائر في سوريا.
    The lack of progress in delineating and demarcating the Lebanon-Syrian Arab Republic border is no justification for violations of Lebanese sovereignty by any Party. UN ولا يمكن أن يكون عدم إحراز تقدم على مسار ترسيم الحدود بين لبنان والجمهورية العربية السورية وتعليمها مبرراً لهذه الانتهاكات لسيادة لبنان من جانب أي طرف من الأطراف.
    The premises of the Organization may not serve as a refuge for persons being prosecuted under the law of any of the parties or subject to extradition to a member State or a third State. UN لا يجوز استخدام مباني المنظمة لغرض لجوء الأشخاص الملاحقين قانونا من جانب أي طرف من الأطراف أو المطلوب تسليمهم لإحدى الدول الأعضاء أو لدولة ثالثة.
    It is clear, however, that the possibility of a refusal by any of the parties to launch such investigations, or of a half-hearted engagement in them, if initiated, should not be a cause for the international community to give up on the need for justice. UN ولكن من الواضح أن إمكانية رفض أي طرف من الأطراف البدء بهذه التحقيقات، أو الدخول فيها من دون حماس، إذا بدأت، لا ينبغي أن يكون سببا لحمل المجتمع الدولي على التخلي عن الحاجة إلى العدالة.
    Option 1: a Party included in Annex I that does not: UN 29- الخيار 1: أي طرف من الأطراف المدرجة في المرفق الأول لا يقوم:
    To date none of the Parties concerned has responded to recommendation 40/1. UN ولم يستجب أي طرف من الأطراف المعنية حتى الآن للتوصية 40/1.
    156. The provision of humanitarian aid is protected by international humanitarian law and should therefore not be hampered by any Party. UN 156 - ويخضع تقديم العون الإنساني لحماية القانون الإنساني الدولي ولا تجوز إعاقته لذلك من قبل أي طرف من الأطراف.
    Failing the conclusion of such an agreement within a period of two months from the date on which arbitration was requested, the dispute may be brought before the arbitral tribunal upon the application of any Party. UN وإذا لم يبرم هذا الاتفاق في غضون شهرين من التاريخ الذي طلب فيه التحكيم، يجوز عرض النزاع على هيئة التحكيم بناء على طلب يقدمه أي طرف من الأطراف.
    As to the procedures, divergent views remain as to whether any Party could make submissions with regard to another Party and whether the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Protocol could make submissions to the Committee. UN أما بالنسبة للإجراءات فما زالت الآراء متباينة فيما إذا كان بإمكان أي طرف من الأطراف تقديم تقارير تتعلق بطرف آخر وما إذا كان مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو يمكن أن يقدم تقارير إلى اللجنة.
    If agreements are not perceived to be fair - by any Party - then they are inherently unstable. UN :: إذا اعتُبرت الاتفاقات غير منصفة - من جانب أي طرف من الأطراف المعنية - فإنها تكون بطبيعتها غير مستقرة.
    14. The Committee shall invite any Party that has submitted a proposal for listing a chemical in annexes A, B or C of the Convention to its meetings where the chemical is discussed. UN 14 - تقوم اللجنة بدعوة أي طرف من الأطراف التي قدمت اقتراحات بإدراج مادة كيميائية في المرفقات ألف أو باء أو جيم للاتفاقية لحضور اجتماعاتها التي تناقش فيها المادة الكيميائية.
    124. The Commission noted that the current methodology had been applied for many years without any objections from any Party. UN 124 - وأشارت اللجنة إلى أن المنهجية الحالية مطبقة منذ سنوات عدة لم يبد خلالها أي طرف من الأطراف اعتراضا.
    If in proceedings in a subordinate court a question of the violations of rights arises, the case may be referred to the High Court at the request of any of the parties to the suit. UN وإذا أثيرت مسألة متصلة بانتهاك الحقوق الأساسية في الإجراءات المتبعة أمام محكمة فرعية، يجوز إحالة الدعوى إلى المحكمة العليا بناء على طلب أي طرف من الأطراف.
    7. Mr. Komarov (Russian Federation) said that the wording proposed was a compromise which, by definition, could not wholly satisfy any of the parties. UN 7 - السيد كوماروف (الاتحاد الروسي): قال إن الصياغة المقترحة حل توفيقي، لا يمكن، حسب تعريفه، أن يرضي أي طرف من الأطراف.
    If any of the parties fails to appoint its arbitrator and has not proceeded to do so within two months after an invitation from another party to make such an appointment, such other Party may request the President of the International Court of Justice to make any necessary appointments. UN وإذا لم يعيّن أي طرف من الأطراف محكّمه ولم يبدأ القيام بذلك في غضون شهرين عقب دعوة من طرف آخر للقيام بهذا التعيين، يجوز لهذا الطرف الآخر أن يطلب من رئيس محكمة العدل الدولية إجراء ما يلزم من التعيينات.
    In the event that the Chairperson of the DRA deems that any action being undertaken by a State Government undermines the implementation of the Agreement, the matter shall be referred to the DRA Council for decision without prejudice to the right of any of the parties to resort to the Constitutional Court for final settlement of the dispute in accordance with the following: UN وإذا اعتبر رئيس سلطة دارفور الإقليمية أن العمل الذي تقوم به إحدى حكومات الولايات يقوض تنفيذ الاتفاق، يحال الأمر إلى مجلس سلطة دارفور الإقليمية لاتخاذ قرار بشأنه دون المساس بحق أي طرف من الأطراف في اللجوء للمحكمة الدستورية لحسم النزاع بصورة نهائية وفقا للآتي:
    45. Mr. Waldock's proposal for article 21, in paragraph 2, subparagraph (b), stated that any of the parties might give notice of the termination of the provisional application of the treaty. UN 45 - وورد في اقتراح السيد والدوك المتعلق بالفقرة الفرعية (ب) من الفقرة 2 من المادة 21 أن أي طرف من الأطراف يجوز له أن يشعر بإنهاء التطبيق المؤقت للمعاهدة().
    (a) Disputes between member Emirates of the Federation or between one or more Emirates and the Federal Government which are referred to the Court at the request of any of the parties concerned; UN (أ) المنازعات المختلفة بين الإمارات الأعضاء في الاتحاد، أو بين أية إمارة أو أكثر وبين حكومة الاتحاد، متى أحيلت هذه المنازعات إلى المحكمة بناءً على طلب أي طرف من الأطراف المعنية؛
    33. The enforcement branch is responsible for determining whether or not a Party included in Annex I to the Protocol is in compliance with some obligations, enumerated in the rules. UN 33- ويتحمل فرع الإنفاذ مسؤولية البت فيما إذا كان أي طرف من الأطراف المدرجة في المرفق الأول الملحق بالبروتوكول يمتثل لبعض الالتزامات، الواردة في القواعد أم لا.
    Thereafter, MONUC undertook to visit Moliro every other day to ensure that none of the Parties took advantage of the vacuum. UN وبعد ذلك، قامت البعثة بزيارة ماليرو مرة كل يومين للتأكد من عدم استفادة أي طرف من الأطراف من هذا الفراغ.
    The view was expressed that the provision was redundant since no party could request others to produce documents that the requesting party already held. UN إذ رئي أنه لا لزوم لهذا الحكم لأنه لا يمكن أن يطلب أي طرف من الأطراف الأخرى أن تُبرز مستندات تكون في حوزة الطرف الطالب.
    This shared responsibility makes no allowance for double-talk from any side. UN وهذه المسؤولية المشتركة لا تأخذ في الحسبان الكلام الخادع من أي طرف من اﻷطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus