"أي محاولة لتقويض" - Traduction Arabe en Anglais

    • any attempt to undermine
        
    • any attempt to jeopardize
        
    • attempts to undermine
        
    We have a non-discriminatory trade policy with regard to that country and reject any attempt to undermine the economic ties that link us. UN ولدينا سياسة تجارية غير تمييزية تجاه ذلك البلد ونرفض أي محاولة لتقويض الروابط الاقتصادية التي تربط بيننا.
    In this regard, the Permanent Forum emphatically rejects any attempt to undermine the right of indigenous peoples to free, prior and informed consent. UN وفي هذا الصدد، يرفض المنتدى الدائم رفضا قاطعا أي محاولة لتقويض حق الشعوب الأصلية في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    We are therefore opposed to any attempt to undermine the contributions of those bodies to the development objectives within the international system. UN ولهذا فإننا نعارض أي محاولة لتقويض إسهامات هاتين الهيئتين في خدمة اﻷهداف اﻹنمائية في إطار النظام الدولي.
    The international drug control system needed to be strengthened on the basis of the United Nations three basic drug conventions, and his country opposed any attempt to undermine it. UN ويتعين تعزيز النظام الدولي لمراقبة المخدرات استنادا إلى اتفاقيات الأمم المتحدة الأساسية الثلاث للمخدرات، ويعارض بلده أي محاولة لتقويض هذا النظام.
    " The Council stresses that any attempt to jeopardize peace in Burundi through violent means is unacceptable, and expresses its intention to consider possible additional measures, as appropriate, in support of peace and stability in Burundi. " UN " ويؤكد المجلس أن أي محاولة لتقويض السلام في بوروندي عن طريق العنف أمر غير مقبول، ويعرب عن اعتزامه النظر في اتخاذ تدابير إضافية ممكنة، حسب الاقتضاء، لدعم السلام والاستقرار في بوروندي " .
    “2. Expresses its support for the efforts of the international community aimed at preventing any attempts to undermine or circumvent the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems; UN " ٢ - تعرب عن دعمها للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل منع أي محاولة لتقويض معاهدة الحد من المنظومات المضادة للقذائف التسيارية أو الالتفاف حولها؛
    Needless to say, any attempt to undermine the elected legitimate authorities in Libya will bring more bloodshed and chaos and will delay the end of the transitional period. UN وغني عن القول، أن أي محاولة لتقويض السلطات المنتخبة شرعيا في ليبيا سيجلب المزيد من سفك الدماء والفوضى وسيؤدي إلى تأخير نهاية الفترة الانتقالية.
    any attempt to undermine the Special Committee would only provide Israel with the cover it needed to pursue its practices and settlement activities in violation of human rights and international law. UN ولن تؤدي أي محاولة لتقويض اللجنة الخاصة إلا إلى تزويد إسرائيل بالغطاء الذي تحتاج إليه لمواصلة ممارساتها وأنشطتها الاستيطانية، في انتهاك لحقوق الإنسان والقانون الدولي.
    The Group would reject any attempt to undermine the compromise on those procedures reached over 20 years earlier: delegations could not pick and choose those parts that suited them or attempt to reinterpret the resolutions. UN وقال إن المجموعة ترفض أي محاولة لتقويض التسوية التي تم التوصل إليها بشأن هذه الإجراءات منذ أكثر من 20 عاما: ولا يمكن للوفود انتقاء واختيار الأجزاء التي تناسبها أو محاولة إعادة تفسير القرارات.
    Accordingly, the Mexican Government has maintained a non-discriminatory trade policy towards that country and has opposed any attempt to undermine the mutually beneficial economic ties that unite the two peoples. UN وبناء عليه، تتبع المكسيك سياسة تجارية غير تمييزية إزاء ذلك البلد وتعارض أي محاولة لتقويض العلاقات الاقتصادية المفيدة للطرفين والتي توحد بين الشعبين.
    The Council underlines that any attempt to undermine the peace process is unacceptable. " UN ويشدد المجلس على أن أي محاولة لتقويض عملية السلام أمر غير مقبول " .
    In this regard, in stressing the validity of the 1995 resolution on the Middle East and the necessity for the full implementation of the 13 practical steps agreed at the 2000 Review Conference, the Islamic Republic of Iran maintains that any attempt to undermine these decisions should be deplored. UN وفي هذا الصدد، وفي سياق التأكيد على صلاحية القرار 1995 المتعلق بالشرق الأوسط وضرورة التنفيذ الكامل للخطوات العملية الـ 13 المتفق عليها في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000، تشدد جمهورية إيران الإسلامية على أنه ينبغي شجب أي محاولة لتقويض هذه القرارات.
    The Council underlines that any attempt to undermine the peace process is unacceptable. " UN ويشدد المجلس على أن أي محاولة لتقويض عملية السلام أمر غير مقبول " .
    It strongly rejected any attempt to undermine the international human rights system by seeking to impose concepts or notions pertaining to social matters, including private individual conduct, that fell outside the internationally agreed legal human rights framework. UN وتعارض المجموعة بقوة أي محاولة لتقويض النظام الدولي لحقوق الإنسان من خلال السعي إلى الزج بأفكار أو مفاهيم تتصل بمسائل اجتماعية، بما في ذلك بالسلوك الفردي الخاص، مما يقع خارج نطاق الإطار القانوني لحقوق الإنسان المتفق عليه دوليا.
    16. In the context of the dialogue on strengthening international cooperation for development through global partnership, any attempt to undermine development as the prerequisite for international peace and security would undermine efforts to create a world based on sustainability. UN ١٦ - ومضى إلى القول إن أي محاولة لتقويض التنمية بوصفها شرطا أساسيا للسلم واﻷمن الدوليين، في إطار الحوار بشأن تعزيز التعاون الدولي ﻷغراض التنمية عن طريق الشراكة العالمية، من شأنها أن تحبط الجهود المبذولة ﻹيجاد عالم يقوم على مبدأ الاستدامة.
    In connection with the explanation given in paragraph 23.9 of that section that reclassification of the post would enable the Office of the High Commissioner to participate at the appropriate level in executive decision-making forums, his delegation emphasized that the General Assembly was the primary decision-making forum in the field of human rights, and cautioned against any attempt to undermine that role. UN وفيما يتعلق بالتفسير الوارد في الفقرة 23-9 من ذلك الباب، فإن إعادة تصنيف الوظيفة سيتيح لمكتب المفوض السامي المشاركة بالمستوى المناسب في منتديات صنع القرار التنفيذي، ويشدد وفد بلده على أن الجمعية العامة، هي المنتدى الرئيسي لصنع القرارات في مجال حقوق الإنسان، وحذّر من أي محاولة لتقويض هذا الدور.
    46. Mr. Vengesa (Zimbabwe) said that his delegation fully supported the " one-China " policy and was firmly opposed to any attempt to undermine the sovereignty and territorial integrity of the People's Republic of China. As a province of the People's Republic of China, Taiwan should not enjoy separate representation in the United Nations. UN 46 - السيد فينغيسا (زمبابوي): قال إن وفده يؤيد كاملاً سياسة " صين واحدة " ويعارض بحزم أي محاولة لتقويض سيادة جمهورية الصين الشعبية ووحدة أراضيها أما تايوان فبوصفها مقاطعة في جمهورية الصين الشعبية فلاينبغي لها أن تتمتع بتمثيل منفصل في الأمم المتحدة.
    " The Security Council stresses that any attempt to jeopardize peace in Burundi through violent means is unacceptable, and expresses its intention to consider possible additional measures, as appropriate, in support of peace and stability in Burundi. " UN " ويشدد مجلس الأمن على أن أي محاولة لتقويض السلام في بوروندي عن طريق العنف أمر غير مقبول، ويعرب عن عزمه النظر في اتخاذ تدابير إضافية ممكنة، حسب الاقتضاء، لدعم السلام والاستقرار في بوروندي " .
    22. In recognition of the crucial role that human rights defenders play in working to improve the human rights situation and standards in their countries, Ireland pledges to continue its work to promote the rights of human rights defenders and to oppose attempts to undermine their important work. UN 22 - إن أيرلندا، إذ تدرك الأهمية الحاسمة لدور المدافعين عن حقوق الإنسان في العمل الرامي إلى تحسين حالة تلك الحقوق ومستوياتها في بلدانهم، تتعهد بمواصلة مساعيها الهادفة إلى تعزيز حقوق هؤلاء الناشطين وبالوقوف أمام أي محاولة لتقويض عملهم الهام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus