"أي محاولة لفرض" - Traduction Arabe en Anglais

    • any attempt to impose
        
    • any attempts to impose
        
    any attempt to impose decisions that fail to take duly into account the legitimate concerns of each and every delegation must be firmly rejected. UN ويجب أن ترفض رفضا قاطعا أي محاولة لفرض القرارات التي لا تراعي الشواغل المشروعة لكل وفد من الوفود.
    any attempt to impose democracy or any particular model of democracy from outside will not work. UN وستفشل أي محاولة لفرض الديمقراطية أو أي نموذج من الديمقراطية من الخارج.
    Strong opposition was expressed to any attempt to impose conditions on operational activities for development. UN وأُعرب عن معارضة شديدة إزاء أي محاولة لفرض شروط بشأن الأنشطة التنفيذية المضطلع بها من أجل التنمية.
    Strong opposition was expressed to any attempt to impose conditions on operational activities for development. UN وأُعرب عن معارضة شديدة إزاء أي محاولة لفرض شروط بشأن الأنشطة التنفيذية المضطلع بها من أجل التنمية.
    We reject any attempts to impose or prolong the application of sanctions for reasons other than the specified objectives. UN أننا نرفض أي محاولة لفرض الجزاءات أو إطالة تطبيقها ﻷية أغراض أخرى تخالف اﻷهداف المحددة.
    The permanent missions wish to place on record that they are in persistent objection to any attempt to impose a moratorium on the use of the death penalty or its abolition in contravention of existing stipulations under international law, for the following reasons: UN وتود البعثات الدائمة أن تسجل مواصلة اعتراضها على أي محاولة لفرض وقف العمل بعقوبة الإعدام أو إلغائها بما يتنافى مع الشروط القائمة بموجب القانون الدولي، وذلك للأسباب التالية:
    The permanent missions wish to place on record that they are in persistent objection to any attempt to impose a moratorium on the use of the death penalty or its abolition in contravention of existing stipulations under international law, for the following reasons: UN وتودُّ البعثات الدائمة أن تسجِّل مواصلة اعتراضها على أي محاولة لفرض الوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام أو إلغائها بما يتنافى والشروط القائمة بمقتضى القانون الدولي، وذلك للأسباب التالية:
    There was no international consensus on whether the death penalty was a violation of human rights, nor should there be any attempt to impose such a viewpoint on others, or onto the work of the Committee. UN ولا يوجد توافق دولي في الآراء على ما إذا كانت عقوبة الإعدام انتهاكا لحقوق الإنسان، وينبغي ألا تبذل أي محاولة لفرض وجهة النظر هذه على الدول الأخرى، أو على عمل اللجنة.
    The United Nations should not advocate the universalization of conventions that did not take into account the positions and concerns of States, nor should there be any attempt to impose treaty obligations on States not parties to a treaty. UN وقال إنه ينبغي للأمم المتحدة ألاّ تدعو إلى إضفاء الطابع العالمي على اتفاقيات لا تضع في اعتبارها مواقف وشواغل الدول، كما ينبغي ألاّ تُبذَل أي محاولة لفرض التزامات المعاهدة على دول ليست أطرافاً فيها.
    The historical and cultural traditions and socio-political systems of developing countries must be respected, and States must desist from any attempt to impose their own cultures and systems through the mass media. UN كما ينبغي لها أن تحترم التقاليد التاريخية والثقافية والنظم الاجتماعية السياسية للبلدان النامية، وأن تكف عن أي محاولة لفرض ثقافاتها ونظمها عن طريق وسائط اﻹعلام الجماهيري.
    The delegation of Denmark expressed concern about any attempt to impose cost-benefit thinking on the prevention of torture, since prevention of torture was an obligation under articles 2 and 16 of the Convention. UN وأعرب وفد الدانمرك عن قلقه من أي محاولة لفرض التفكير بطريقة التكلفة والمنفعة على مسألة مكافحة التعذيب لأن مكافحة التعذيب التزام بمقتضى المادتين 2 و16 من الاتفاقية.
    any attempt to impose a premature, hasty decision would run the risk of doing harm to that very delicate process, which is so important to all the States Members of our Organization. UN ومن شأن أي محاولة لفرض قرار متسرع قبل أوانه أن تخاطر بإلحاق الضرر بتلك العملية الدقيقة للغاية. وهي على قدر كبير من الأهمية لجميع الدول الأعضاء في منظمتنا.
    The authorities were prepared to consider other viable alternatives but any attempt to impose the will of the minority would simply lead to further conflict. UN وأضاف أن السلطات مستعدة للنظر في بدائل أخرى قابلة للتطبيق، غير أن أي محاولة لفرض إرادة اﻷقلية سوف تؤدي إلى احتدام النزاع.
    Kosovo Serb representatives warned that any attempt to impose the " strategy for northern Kosovo " could provoke violent reactions. UN وحذر ممثلو صرب كوسوفو من أن أي محاولة لفرض " الاستراتيجية الخاصة بشمال كوسوفو " قد تثير ردود فعل عنيفة.
    79. His delegation rejected any attempt to impose artificial spending limits which would impede the Organization's work without improving its efficiency. UN 79 - وقال إن وفده يرفض أي محاولة لفرض حدود مصطنعة للإنفاق من شأنها أن تعرقل عمل المنظمة دون أن تحسن كفاءتها.
    Recent experience has shown that any attempt to impose -- and even to import -- non-Cypriot-inspired and improvised models will meet with rejection by the Cypriot people. UN وقد دللت تجارب الماضي القريب على أن أي محاولة لفرض - أو حتى استيراد - نماذج غير مستوحاة وغير مصاغة من القبارصة سوف تُقابل بالرفض من الشعب القبرصي.
    We therefore reject any attempt to impose actions or measures that seek to interfere in the internal affairs of States and/or to fulfil reprehensible geopolitical interests in the region. UN ولذلك نحن نرفض أي محاولة لفرض إجراءات أو تدابير تسعى للتدخل في الشؤون الداخلية للدول و/أو لتحقيق مصالح جغرافية سياسية نكراء في المنطقة.
    Believing that the budget must reflect those mandates, and that multilateralism must be strengthened, Nicaragua would reject any attempt to impose artificial expenditure limits which, far from encouraging efficiency, would impede the implementation of mandates. UN ونظرا لاقتناعها بأن الميزانية يجب أن تعكس تلك الولايات، وأنه يجب تعزيز تعددية الأطراف، فإن نيكاراغوا ترفض أي محاولة لفرض حدود مصطنعة للنفقات من شأنها أن تعيق تنفيذ الولايات بدلا من التشجيع على تحقيق الكفاءة.
    53. It should be noted that any attempt to impose a mandatory levy on staff associations and unions in any form might be challenged as wrongful interference in their internal affairs. UN 53 - وينبغي الإشارة إلى أنه يمكن الطعن في أي محاولة لفرض رسم إلزامي على رابطات واتحاد الموظفين في أي شكل باعتباره تدخلا في شؤونها الداخلية.
    Continue to be persistent in rejecting any attempt to impose foreign values over Jordanian social principles (Sudan); UN 118-27- مواصلة التشبث برفض أي محاولة لفرض القيم الأجنبية على المبادئ الاجتماعية الأردنية (السودان)؛
    Lastly, he reaffirmed his Government's commitment to work with the Secretary-General to achieve a just, comprehensive and internationally acceptable solution to the question of East Timor and rejected any attempts to impose extraneous conditions in that regard. UN وفي ختام كلمته أكد مجددا التزام حكومته بالعمل مع اﻷمين العام للتوصل الى حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية، رفضها أي محاولة لفرض شروط خارجية في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus