"أي من الجانبين" - Traduction Arabe en Anglais

    • either side
        
    • neither side
        
    • side has
        
    • each side
        
    • the two sides
        
    either side could address to the United Nations any complaint about the implementation of the above arrangements by the other side. UN وبوسع أي من الجانبين أن يوجه الى اﻷمم المتحدة أي شكوى بشأن تنفيذ الترتيبات المذكورة أعلاه بواسطة الجانب اﻵخر.
    The situation in the mission area remains stable, with no significant indications that either side intends to resume hostilities. UN وما زالت منطقة البعثة مستقرة، ولا توجد دلائل ظاهرة على انتواء أي من الجانبين استئناف اﻷعمال القتالية.
    He felt that there was no political will on either side. UN وشعر بأنه لا تتوفر الإرادة السياسية لدى أي من الجانبين.
    The Committee strongly condemns the killing of innocent civilians by either side. UN وتشجب اللجنة بشدة قتل المدنيين الأبرياء من قبل أي من الجانبين.
    Then you realize this war ain't gonna be won by either side. Open Subtitles ثمّ تدرك هذه الحرب لن يربح من قبل أي من الجانبين.
    In addition, the Agreement provides for the establishment of a neutral commission to decide on all claims for loss, damage or injury from either side. UN وينص الاتفاق، علاوة على ذلك، على إنشاء لجنة محايدة للبت في كافة الادعاءات بالخسارة أو الضرر أو الأذى من أي من الجانبين.
    The geographic scope of military operations corresponds to the zone of combat as circumscribed by the actions of either side. UN والنطاق الجغرافي للعمليات العسكرية يشمل منطقة القتال كما تحددها الإجراءات المتخذة من قبل أي من الجانبين.
    We have not been able to make much progress on either side. UN وتعذر علينا إحراز تقدم كبير في أي من الجانبين.
    It will also make it less likely that either side would seek again to resort to force to settle their respective grievances. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يقلل من احتمالات لجوء أي من الجانبين مرة أخرى إلى استخدام القوة لتسوية مظالم أي منهما.
    Despite a noticeable increase in the military training activities of Frente POLISARIO, there have been no indications that either side intends to resume hostilities within the foreseeable future. UN ورغم الزيادة الملحوظة في الأنشطة التدريبية العسكرية لجبهة البوليساريو، ليس ثمة ما يشير إلى أن أي من الجانبين يعتزم استئناف الأعمال القتالية في المستقبل القريب.
    It continued to work with Lebanon and Israel in seeking to maintain calm along the Blue Line and to prevent violations by either side. UN وواصل العمل مع لبنان وإسرائيل للسعي إلى المحافظة على الهدوء على طول الخط الأزرق وللحيلولة دون حدوث انتهاكات من أي من الجانبين.
    The Committee strongly condemns the killing of innocent civilians by either side. UN وتدين اللجنة بشدة قتل أي من الجانبين للمدنيين الأبرياء.
    Nor should either side make utterances or take actions capable of endangering negotiations or expectations. UN وينبغي ألا يتفوه أي من الجانبين بكلام أو يقوم بعمل يعرض المفاوضات أو التوقعات للخطر.
    The Mission's area of responsibility has remained calm, and there have been no indications on the ground that either side intends to resume hostilities in the near future. UN وظل الهدوء مخيما على المنطقة الواقعة في نطاق مسؤولية البعثة، ولم يكن في الميدان ما يدل على اعتزام أي من الجانبين استئناف أعمال القتال في المستقبل القريب.
    There were no hits on either side, and the other vessels left the area at high speed. UN ولم تحدث إصابات لدى أي من الجانبين وغادرت السفينتان المذكورتان المنطقة بسرعة كبيرة.
    No casualties were reported on either side. UN ولم يبلغ عن وقوع خسائر في أي من الجانبين.
    I have consistently opposed the transfer of arms and fighters from outside the Syrian Arab Republic to either side inside the country. UN ولقد عارضتُ باستمرار نقل الأسلحة والمقاتلين من خارج الجمهورية العربية السورية إلى أي من الجانبين داخل ذلك البلد.
    However, where good faith is lacking in either side, it becomes very challenging to create confidence. UN غير أن غياب حسن النية في أي من الجانبين يجعل من الصعب جداً بناء الثقة.
    Today we have signed an important agreement on cooperation over offshore activities in the South West Atlantic. This clearly states that it will not affect the positions of either side on the sovereignty issue. UN وقد وقعنا اليوم اتفاقا هاما بشأن التعاون في اﻷنشطة البحرية في جنوب غرب المحيط اﻷطلسي وهو ينص بجلاء على أنه لن يؤثر على موقف أي من الجانبين من قضية السيادة.
    The process has been conducted in an open and transparent manner and the procedure has not been seriously challenged by either side. UN وكانت العملية تجري بصورة صريحة وواضحة، ولم يكن أي من الجانبين يعترض اعتراضات خطيرة على اﻹجراءات.
    Both Presidents have told the Transitional Administrator that neither side has anything to fear relative to the other's military intentions. UN وأخطر كل من الرئيسين مدير اﻹدارة بأنه ليس لدى أي من الجانبين ما يخشاه فيما يتعلق بالنوايا العسكرية للجانب اﻵخر.
    The benefits to accrue to each side would have to be significant in practical terms, but neither side should be asked to adopt measures that would require it, directly or indirectly, to change its position on the political status of the other. UN ويتعين أن تكون الفوائد التي ستعود على كل من الجانبين كبيرة من الناحية العملية، إلا أنه لا ينبغي أن يطلب الى أي من الجانبين اتخاذ تدابير تستلزم، بشكل مباشر أو غير مباشر، تغيير موقفه بشأن المركز السياسي للجانب اﻵخر.
    It is hardly possible for anyone who has been following this crisis closely over the past six months to have been surprised by the respective behaviour of the two sides. UN ويكاد يكون من المستحيل بالنسبة ﻷي شخص تابع هذه اﻷزمة عن كثب على مدى الشهور الستة الماضية أن يفاجئه مسلك أي من الجانبين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus