"أُسقطت" - Traduction Arabe en Anglais

    • were dropped
        
    • been dropped
        
    • were dismissed
        
    • shot down
        
    • have been omitted
        
    • was omitted
        
    • were omitted
        
    • was brought down
        
    • was dropped
        
    • the charges
        
    The plans for the country mission were dropped following the adoption of the resolution by the Commission on Human Rights ending the mandate of the Special Rapporteur. UN وقد أُسقطت خطط زيارة ذلك البلد عقب اعتماد لجنة حقوق الإنسان قرار إنهاء ولاية المقررة الخاصة.
    But because some idiot misfiled a search warrant, the charges were dropped. Open Subtitles ولكن لأن أحد الحمقى نسى مذكرة التفتيش أُسقطت التهم
    the charges against these five individuals appear to have been dropped. UN ويبدو أن التهم الموجهة لهؤلاء الأفراد الخمسة قد أُسقطت.
    As the hearing officer could not reasonably be satisfied on the evidence before him, all charges were dismissed. UN ولأن الموظف المعني بالنظر في الملفات لم يقتنع اقتناعاً معقولاً بالأدلة المعروضة عليه، أُسقطت كل التهم.
    Government helicopter shot down at Kushina UN مروحية تابعة لحكومة السودان أُسقطت في كوشينا
    In cases where data for a particular country are unavailable for one or more of the time periods shown, data for that country have been omitted from the aggregates for that indicator. UN أما في الحالات التي تكون فيها بيانات بلد بعينه غير متاحة لفترة واحدة أو أكثر من الفترات الزمنية المبيَّنة، فقد أُسقطت البيانات المتعلقة بذلك البلد من مجاميع ذلك المؤشر.
    The victim refused to prosecute. Charges were dropped. Open Subtitles ، رفضت الضحيّة المتابعة . و على ذلك أُسقطت التهم
    Then, in the months after the football went missing, charges were dropped. Open Subtitles ثمّ بعد أشهر من إختفاء الكرة، أُسقطت التهم.
    Arrested for the murder of Fey Sommers, all charges against him were dropped after his wife, Claire Meade, turned herself in to authorities late last night. Open Subtitles وقد إعتقل بتهمة قتل فيو سومرس وجميع التهم قد أُسقطت بعدما زوجته كلير ميد سلمت نفسها إلى السلطات ليلة أمس واعترفت
    the charges were dropped when everyone realized how completely stupid that sounded. Open Subtitles أُسقطت الدعوى حين أدرك الجميع مدى سخافة الأمر.
    (i) Records are likely to be available of where cluster munitions were dropped, the intended targets and the type of munitions used, including the number and type of submunitions. UN من المرجح أن تتاح سجلات تشير إلى المواقع التي أُسقطت فيها الذخائر العنقودية، وأهدافها المزمعة، ونوع الذخائر المستخدمة، بما في ذلك عدد الذخائر الفرعية ونوعها.
    Leaflets had been dropped in the area with general indications that support of Hamas would be punished. UN وكانت قد أُسقطت على المنطقة منشورات تحمل إشارات عامة إلى معاقبة من يدعمون حماس.
    The reason for the reduction in the duration of mandatory education was that unnecessary subjects such as scientific communism had been dropped. UN وقالت إن سبب تخفيض مدة التعليم الإلزامي هو أن مواضيع مثل الشيوعية العلمية أُسقطت من المنهاج الدراسي.
    Additionally, all charges related to freedom of expression have been dropped. UN وفضلاً عن ذلك، أُسقطت جميع التهم المتعلقة بحرية التعبير.
    As the hearing officer could not reasonably be satisfied on the evidence before him, all charges were dismissed. UN ولأن الموظف المعني بالنظر في الملفات لم يقتنع اقتناعاً معقولاً بالأدلة المعروضة عليه، أُسقطت كل التهم.
    After both of the witnesses gave their statements, contempt charges were dismissed. UN وبعد أن أدليا بشهادتيهما، أُسقطت التهم المتصلة بانتهاك حرمة المحكمة.
    - He's lucky if that's all. - His plane was shot down. Open Subtitles إنه محظوط لو كان هذا كل شيء طائرته أُسقطت
    50.2 Pursue the issues of fundamental importance to the Movement in the context of follow-up to the 2005 World Summit Outcome and the Millennium Declaration, that have been omitted from the outcome document or yet to be explored in the UN such as disarmament, nonproliferation of weapons of mass destruction and arms control; and UN 50-2 أن يسعوا إلى متابعة المسائل ذات الأهمية الأساسية للحركة في سياق متابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 وإعلان الألفية، سواء منها التي أُسقطت من الوثيقة الختامية أو التي ما زالت قيد البحث في الأمم المتحدة من قبيل نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل وتحديد الأسلحة؛
    In addition, the resulting exchange gain of $4,169 in May 2003 was omitted, resulting in an understatement of the bank balance and the gain/loss on the currency fluctuation account; UN وفضلا عن ذلك، أُسقطت أرباح أسعار الصرف الناشئة عن ذلك والبالغة 169 4 دولارا في أيار/مايو 2003، مما أدى إلى بخس قيمة الرصيد المصرفي وتحقيق ربح/خسارة بسبب تقلب العملة؛
    Some United Nations agencies were omitted completely from the list, and not all UNRWA international staff were included. UN وقد أُسقطت بعض أسماء وكالات للأمم المتحدة تماما من تلك القائمة، ولم تُدرج أسماء جميع موظفي الأونروا فيها.
    Moments ago, the Earth queen was brought down at the hands of revolutionaries, including myself. Open Subtitles ملكة الأرض قد أُسقطت على يد ثوار من ضمنهم أنا
    In addition, a journalist who had written about these events was arrested, charged with sedition and spying, and detained until his case was dropped. UN وإضافةً إلى ذلك، أُلقي القبض على صحفي كان قد كتب عن هذه الأحداث، واتُّهم بالتجسس وإثارة الفتنة واحتُجز إلى أن أُسقطت قضيته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus