"إبرامه" - Traduction Arabe en Anglais

    • concluded
        
    • contract
        
    • entered into
        
    • conclusion of
        
    • conclude
        
    • the conclusion
        
    The Conference has not undertaken negotiations on any multilateral instrument since it concluded the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty in 1995. UN فالمؤتمر لم يشهد مفاوضات بشأن أي صك متعدد الأطراف منذ إبرامه معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في عام 1995.
    This action constituted the proof that an agreement on referring a dispute to arbitration had been concluded by the parties. UN ويمثل هذا التصرف إثباتا بأن اتفاقا بشأن إحالة النـزاع إلى التحكيم قد جرى إبرامه بين الطرفين.
    However, such agreement may be concluded for a period beginning not earlier that from the start of the 7th week after childbirth. UN بيد أن هذا الاتفاق يجوز إبرامه لفترة تبدأ ليست قبل بداية الأسبوع السابع بعد مولد الطفل.
    It stated that its judicial authorities were looking into the judicial feasibility and the necessary elements of a contract to be signed between the State party and the African Union on logistics and finance. UN وذكرت أن السلطات القضائية التابعة لها بصدد النظر في جدوى هذا الإجراء من الناحية القضائية وكذلك في العناصر اللازمة للعقد الذي يتعين إبرامه بين الدولة الطرف والاتحاد الأفريقي بشأن الإمدادات والتمويل.
    It stated that its judicial authorities were looking into the judicial feasibility and the necessary elements of a contract to be signed between the State party and the African Union on logistics and finance. UN وذكرت أن السلطات القضائية التابعة لها بصدد النظر في جدوى هذا الإجراء من الناحية القضائية وكذلك في العناصر اللازمة للعقد الذي يتعين إبرامه بين الدولة الطرف والاتحاد الأفريقي بشأن الإمدادات والتمويل.
    A copy of the contract to be entered into for services was made available to the Advisory Committee. UN وجرى توفير نسخة من العقد الذي سيجري إبرامه من أجل الخدمات للجنة الاستشارية.
    One enforcement agreement negotiated in 2001 is ready for signature and is expected to be concluded in the first half of 2002. UN ويوجد اتفاق تم التفاوض بشأنه في عام 2001 جاهز للتوقيع يُتوقع إبرامه في النصف الأول من عام 2002.
    It should ensure that agreements that are concluded are adhered to by the parties concerned. UN ويجب أن يكفل تقيد الأطراف المعنية بما يتم إبرامه من اتفاقات.
    The Government of the Republic and Federation of Bosnia and Herzegovina is prepared to act fully in accordance with this draft agreement, if this agreement is to be concluded. UN وحكومة جمهورية واتحاد البوسنة والهرسك على استعداد للالتزام الكامل بمشروع الاتفاق هذا إذا تم إبرامه.
    These goals should be included in a comprehensive programme of disarmament, which should be concluded at an appropriate time. UN وينبغي أن تدرج هذه اﻷهداف في برنامج شمولي لنزع السلاح ينبغي إبرامه في وقت ملائم.
    His delegation welcomed the Washington Declaration which had recently been concluded between Jordan and Israel and hoped that it would lead to further progress towards agreements between Israel and the Syrian and Lebanese Governments. UN وأشار إلى ترحيب وفد فلسطين بإعلان واشنطن الذي تم إبرامه مؤخرا بين اﻷردن واسرائيل وأعرب عن أمله في أن يؤدي هذا اﻹعلان إلى مزيد من التقدم نحو إبرام اتفاقين بين اسرائيل والحكومتين السورية واللبنانية.
    In the event that the dissolution of the union occurs as a result of the death or legal declaration of death of one of its members, the rules of inheritance law apply, without prejudice to the effect that the private agreements concluded may have on establishing or dividing the inherited property. UN وفي حالة حدوث هذا الفسخ للرابطة نتيجة للوفاة أو الإعلان القانوني لوفاة عضو من أعضائها تنطبق قواعد قانون الإرث دون مساس بما يكون قد تم إبرامه من اتفاقات خاصة بشأن إقرار أو تقسيم الممتلكات الموروثة.
    63. Even in the rather narrow context of WTO trade facilitation, developing countries may face implementation difficulties once the Trade Facilitation Agreement is concluded. UN 63- وحتى في السياق الضيق لتيسير التجارة في إطار المنظمة، قد تواجه البلدان النامية صعوبات في تنفيذ اتفاق تيسير التجارة عند إبرامه.
    It was noted that the instrument to be concluded should represent a significant addition to the existing counter-terrorism legal framework and should not provide strength to those who use violence against civilians to further political objectives. UN وأُشير إلى أن الصك الذي يتعين إبرامه يجب أن يمثل إضافة ملحوظة إلى الإطار القانوني القائم لمكافحة الإرهاب ولا ينبغي أن يقدم الدعم لمن يستخدمون العنف ضد المدنيين لخدمة أغراض سياسية.
    That had not been an implicit statement but rather an explicit declaration with respect to the type of agreement that must be concluded and the rights which the Palestinian people should be able to exercise. UN ولم يكن هذا مجرد تلميح بل إعلانا صريحا بخصوص نوعية الاتفاق الذي يجب إبرامه والحقوق التي ينبغي أن يمارسها الشعب الفلسطيني.
    The same claimant also seeks to recover in respect of a hotel management contract being performed in Kuwait and allegedly interrupted by the invasion. UN وتلتمس الشركة المطالبة ذاتها تعويضاً بصدد عقد إدارة فندق كان يجري إبرامه في الكويت ويُزعم أن ذلك تعطل بفعل الغزو.
    The contract, at a cost of about $170,000, was managed directly by the Audit Services Branch. UN وهذا العقد الذي تبلغ قيمته زهاء 000 170 دولار، تولى شؤون إبرامه مباشرة فرع خدمات مراجعة الحسابات.
    The buyer's intention before or at the conclusion of the contract is relevant, rather than the real use of the goods. UN وتكون نيّة المشتري قبل إبرام العقد أو عند إبرامه ذات صلة2، لا الاستعمال الحقيقيّ للبضائع3.
    The defendant denied that it had entered into any contract with the plaintiff and stated that it merely acted as agent for the European freight forwarder: in fact it was this latter with whom the plaintiff had contracted. UN ونفى المدَّعَى عليه إبرامه لأيِّ عقد مع المدَّعِي وقال إنه تصرّف فقط بصفته وكيلاً عن وسيط الشحن الأوروبي، الذي تعاقد معه المدَّعِي في الواقع.
    There is pressing need to negotiate and conclude as soon as possible a legally binding international instrument to prevent the weaponization of outer space, as existing instruments are inadequate to comprehensively cover the issue. UN وثمة حاجة ملحة إلى التفاوض على صك دولي ملزم قانونيا وإلى إبرامه في أقرب وقت ممكن لمنع تسليح الفضاء الخارجي، حيث أن الصكوك الحالية لا تكفي لتغطية هذه المسألة بشكل شامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus