"إبعادهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • removal
        
    • deportation
        
    • removed
        
    • deported
        
    • refoulement
        
    • removing them
        
    • expelled
        
    • deportations
        
    • them off
        
    • divert them
        
    • away from
        
    • remove
        
    • their expulsion
        
    • deportees
        
    • them away
        
    Accordingly, the Committee concludes that their removal would not constitute a breach of article 3 of the Convention. UN وعلى هذا، تخلص اللجنة إلى أن إبعادهم لن يعد خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    The point was made that the draft articles should recognize that aliens unlawfully present in the territory of a State can be expelled for that reason alone and might be subject to different removal procedures. UN وأشير إلى أن مشاريع المواد ينبغي أن تقر بأن الأجانب الحاضرين بشكل غير قانوني على أراضي دولة ما يمكن طردهم لهذا السبب وحده، ويجوز إخضاعهم لإجراءات شتى من أجل إبعادهم من البلد.
    Similarly, persons are to be protected from expulsion or deportation if it is believed that they would suffer torture, inhumane or degrading treatment or punishment in the country to which they would be sent back. UN وبالمثل، فإنه يتعين حماية الأشخاص من الإبعاد أو الطرد إذا ساد الاعتقاد بأنهم سيعانون من التعذيب أو من المعاملة اللاإنسانية أو المهينة أو من العقوبة في البلد الذي تقرر إبعادهم إليه.
    Who was responsible for the children once they had been removed from the place where the offence had taken place? UN ومن هي الجهة المسؤولة عن الأطفال بعد إبعادهم عن المكان الذي تحصل فيه هذه الجرائم؟
    It stressed the importance of having a lawful route to deportation, including proper treatment of those to be deported, monitoring arrangements and appeal procedures. UN وشددت على أهمية وجود سبيل قانوني للإبعاد، يشمل معاملة أولئك الذين يجري إبعادهم معاملة سليمة، وترتيبات رصد،
    Only in cases where family members fail to cooperate in the refoulement or actual removal can they be detained in a closed centre. UN ولا يخضع أفراد الأسرة للاحتجاز في مركز احتجاز مغلق إلا في حال عدم تعاونهم ساعة ترحيلهم أو إبعادهم الفعلي.
    That is, their marginal product is zero and their removal from the family farm will not reduce output. UN ويعني هذا أن ُمنتجهم الحدي يعادل صفرا، وأن إبعادهم عن الزراعة الأسرية لن يقلص الناتج.
    Moreover, even if it had been possible to identify them, their separation or removal from the camps would have been dangerous. UN وحتى ولو أمكن تعيين هؤلاء اﻷشخاص لظل فصلهم من المخيمات أو إبعادهم عنها أمراً تكتنفه المخاطر.
    The authors have provided no argument demonstrating why or how their removal would violate this article. UN ولم يقدم أصحاب البلاغ أي حجة تثبت لماذا أو كيف سينتهك إبعادهم هذه المادة.
    It was not apparent to the Committee that any remedies that might still be available to the authors would be effective to prevent their deportation. UN ولكن لم يبد للجنة أن سبل الانتصاف التي قد تكون ما زالت متاحة لمقدمي البلاغ ستكون فعالة في الحيلولة دون إبعادهم.
    Rather, many of the inmates were immigrants in the country illegally and awaiting deportation. UN فالكثير من السجناء هم بالأحرى مهاجرون دخلوا البلد بطرق غير شرعية وينتظرون إبعادهم عن البلد.
    The visa is aimed at those detainees who, for a variety of reasons outside of their own control, cannot be removed in the near future. UN وتستهدف التأشيرة المحتجزين الذين لا يمكن، لأسباب متنوعة خارجة عن الإرادة، إبعادهم في المستقبل القريب.
    Accordingly, detention is opted in respect of persons who show real disregard for immigration laws and who are able to be removed within a realistic time—frame. UN ووفقا لذلك، يكون الاحتجاز خيارا بصدد حالة أشخاص يبدون تجاهلاً فعلياً لقوانين الهجرة ويمكن إبعادهم في إطار زمني معقول.
    It includes 6,735 stateless persons officially registered with the Ukrainian Ministry of Interior and 6,500 Formerly deported Persons. UN ويشمل 735 6 من الأشخاص عديمي الجنسية مسجلين رسمياً لدى وزارة الداخلية الأوكرانية و500 6 من الأشخاص الذي سبق إبعادهم.
    The family and dependants of a prohibited immigrant were also considered to be members of the prohibited class and would generally be deported to their country of origin on the basis of the Act's provisions without being prosecuted, unless they had committed other unlawful acts. UN كما تعتبر أسرة ومعالو المهاجر المحظور من أفراد الفئة المحظورة ويجري بصورة عامة إبعادهم إلى بلدهم الأصلي على أساس أحكام القانون دون محاكمة، إلا إذا كانوا قد ارتكبوا أفعالا أخرى غير قانونية.
    5. Expresses concern at instances where the fundamental principle of asylum is jeopardized by unlawful expulsion or refoulement or by threats to the life, physical security, integrity, dignity and well-being of refugees; UN ٥ - تعرب عن القلق بشأن حالات أصبح فيها المبدأ اﻷساسي للجوء عرضة للخطر نتيجة للطرد غير القانوني للاجئين أو إبعادهم أو تهديد حياتهم وأمنهم البدني وسلامتهم وكرامتهم ورفاههم؛
    The issuing of an arrest warrant can itself isolate and contribute to the marginalization of such spoilers, and thereby removing them from the DDR process. UN فصدور أمر بالقبض يمكن في حد ذاته أن يفضي إلى عزل هؤلاء المعترضين ويسهم في تهميشهم، ومن ثمَّ، إبعادهم من عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    In this regard, it must be recalled that article 49 of the Fourth Geneva Convention prohibits the occupying Power from transferring or deporting civilians from the occupied territory, whether it be individual or mass transfers or deportations, regardless of the motive. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة تحظر على السلطة القائمة بالاحتلال نقل المدنيين أو إبعادهم من الأراضي المحتلة، سواء كانت عمليات النفي أو الإبعاد تلك تنفذ فرديا أو جماعيا، بغض النظر عن الدواعي لذلك.
    - We gotta get them off the ship. - Not like this. Open Subtitles ـ علينّا إبعادهم عن السفينة ـ ليس بهذه الطريقة
    We got to divert them somehow. Open Subtitles وصلنا إلى إبعادهم بطريقة أو بأخرى.
    This has kept them away from activities that could have undermined security during the electoral process. UN وقد أدى ذلك الى إبعادهم عن اﻷنشطة التي يمكن أن تهدد اﻷمن خلال العملية الانتخابية.
    As for religious extremism, the Government defined it as a form of intolerance characterized by the rejection of persons of other convictions or beliefs, by means of any attempt to exterminate, remove, marginalize, attack or humiliate them, deprive them of their basic rights or impose another belief on them by threat, force or propaganda. UN أما التطرف الديني، فإن الحكومة تعرفه على أنه شكل من أشكال التعصب الذي يتميز بنبذ كل من يكون لهم اعتقاد أو دين آخر، ومحاولة القضاء عليهم أو إبعادهم أو تهميشهم أو مهاجمتهم أو إذلالهم أو حرمانهم من حقوقهم الأساسية، أو فرض دين آخر عليهم بالتهديد أو القوة أو الدعاية.
    The Special Committee was able to meet in Damascus with 3 of the 17 former deportees who described in detail the circumstances of their expulsion. UN وفي دمشق تمكنت اللجنة الخاصة من مقابلة ثلاثة من المبعدين السابقين اﻟ ١٧، أعطوا وصفا تفصيليا لظروف إبعادهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus