"إبلاغكم أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • to inform you that
        
    • to report that
        
    I would like to inform you that the necessary procedures for the ratification of the Convention by Ukraine are currently under way and are expected to be completed before the end of 1998. UN وأود إبلاغكم أن اﻹجراءات اللازمة لتصديق أوكرانيا على الاتفاقية جارية، وأن من المنتظر الانتهاء منها قبل نهاية ١٩٩٨.
    I should like to inform you that Iran has today committed a fresh act of armed aggression against Iraq. UN أود إبلاغكم أن إيران ارتكبت هذا اليوم عدوانا عسكريا جديدا على العراق.
    I would also like to inform you that our representatives who participated in the Six-Party Talks have already made contact with their counterparts. UN وأود أيضاً إبلاغكم أن ممثلينا الذين شاركوا في المحادثات السداسية الأطراف قد اتصلوا بنظرائهم بالفعل.
    I should like to inform you that the Secretary-General of the Organization of American States will visit Quito and Lima tomorrow to discuss the above-mentioned border conflict. UN وأود إبلاغكم أن اﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية سيزور كيتو وليما غدا لمناقشة نزاع الحدود المذكور أعلاه.
    I should like to inform you that the Secretary-General of the Organization of American States will visit Quito and Lima tomorrow to discuss the above-mentioned border conflict. UN وأود إبلاغكم أن اﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية سيزور كيتو وليما غدا لمناقشة نزاع الحدود المذكور أعلاه.
    I would like to inform you that the twenty-third Ordinary Session of the African Union Executive Council, held from 19 to 23 May 2013, considered my progress report on the situation in Western Sahara. UN وأود إبلاغكم أن المجلس التنفيذي للاتحاد الأفريقي نظر خلال دورته العادية الثالثة والعشرين التي عُقدت من 19 إلى 23 أيار/مايو 2013 نظرت في تقريري المرحلي عن الحالة في الصحراء الغربية.
    I am pleased to inform you that the request contained in your aforementioned letter has met with no objection from the members of the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission. UN ويسرني إبلاغكم أن الطلب الوارد في رسالتكم المذكورة أعلاه لم يلق أي اعتراض من قبل أعضاء اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام.
    I am pleased to inform you that the request contained in your aforementioned letter has met with no objection from the members of the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission. UN ويسرني إبلاغكم أن الطلب الوارد في رسالتكم المذكورة أعلاه لم يلق أي اعتراض من قبل أعضاء اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام.
    I am pleased to inform you that the request contained in your aforementioned letter has met with no objection from the members of the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission. UN ويسرني إبلاغكم أن الطلب الوارد في رسالتكم المشار إليها أعلاه لم يلق أي اعتراض من أعضاء اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام.
    I am therefore pleased to inform you that the Council of the European Union has approved the concept of crisis management for the operation envisaged in Chad and the Central African Republic. UN بالتالي، يسرني إبلاغكم أن مجلس الاتحاد الأوروبي قد وافق على مفهوم إدارة الأزمة الخاص بالعملية المعتزم تنفيذها في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    I am pleased to inform you that the Governing Council of the United Nations Compensation Commission held its seventh special session at Geneva on 2 February 1998. UN يسرني إبلاغكم أن مجلس إدارة لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات عقد دورته الاستثنائية السابعة في جنيف يوم ٢ شباط/فبراير ١٩٩٨.
    Having in mind your mandate, I would like to inform you that NATO is using this specific form of aggression in an effort to silence the media in the Federal Republic of Yugoslavia. UN ومراعاة لولايتكم، أود إبلاغكم أن حلف شمال اﻷطلسي يستخدم هذا الشكل الخاص من الاعتداء في محاولة منه ﻹسكات وسائط اﻹعلام في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    I wish to inform you that the Committee on Conferences has received a request from the Committee on Information to meet in New York during the fifty-third session of the General Assembly. UN وأود إبلاغكم أن لجنـة المؤتمرات قـد تلقت طلبا من لجنـة اﻹعلام لعقد اجتماع في نيويورك خلال فترة انعقاد الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة.
    I have the honour to inform you that the members of the Security Council have decided to send a mission to Haiti from 13 to 16 April 2005, which I will lead as head of mission. UN يشرفني إبلاغكم أن أعضاء مجلس الأمن قرروا إيفاد بعثة إلى هايتي من 13 إلى 16 نيسان/أبريل 2005 وسأرأسها بوصفي رئيس البعثة.
    In this connection, I wish to inform you that several appeals are still pending that would require United Nations assistance in order to bring those trials to completion. UN وفي هذا الصدد، أود إبلاغكم أن هناك العديد من إجراءات الطعن قيد النظر وأن مساعدة الأمم المتحدة ضرورية لإنجاز هذه القضايا.
    In this regard, I regret to inform you that Israeli settler violence and terrorism against the Palestinian people is increasing in a scope and scale as armed, extremist settlers have intensified their destructive rampage against Palestinian civilians and their properties in recent days. UN وفي هذا الصدد، يؤسفني إبلاغكم أن أعمال العنف والإرهاب التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون في حق الشعب الفلسطيني تتزايد نطاقا وحجماً، إذ كثّف المستوطنون المسلحون المتطرفون أعمالهم التخريبية المدمرة ضد المدنيين الفلسطينيين وممتلكاتهم في الأيام الأخيرة.
    I have the honour to inform you that the members of the Security Council have decided to send a mission to the Democratic Republic of the Congo from 10 to 12 June 2006. UN يشرفني إبلاغكم أن أعضاء مجلس الأمن قرروا إيفاد بعثة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في الفترة من 10 إلى 12 حزيران/يونيه 2006.
    I have the honour to inform you that the Government of Honduras has issued a press communiqué related to the situation in Lebanon (see annex). UN يشرفني إبلاغكم أن حكومة هندوراس أصدرت بيانا صحفيا بشأن الحالة في لبنان (انظر المرفق).
    I have the honour to inform you that the State of Qatar has decided to present its candidacy for election to the Human Rights Council for the membership period 2007-2010 in the elections to take place during the sixty-first session of the General Assembly in May 2007. UN يشرفني إبلاغكم أن دولة قطر قررت الترشُح لعضوية مجلس حقوق الإنسان عن الفترة 2007-2010 في الانتخابات المزمع إجراؤها في الدورة الحادية والستين للجمعية العامة في أيار/مايو 2007.
    While my Government expresses its appreciation for the commendable efforts of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus towards the Turkish side for stopping this illegal practice, we regret to inform you that 80 houses have been demolished so far (see annex) and many others have been paint-marked by the Turkish forces for oncoming demolition. UN ومع أن حكومتي تعرب عن تقديرها للجهود الجديرة بالثناء التي بذلتها قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص في سعيها إلى حمل الجانب التركي على وقف ممارسته غير المشروعة هذه، يؤسفنا إبلاغكم أن 80 منـزلا قد هُدمت حتى الآن وأن القوات التركية قد وضعت علامات بواسطة الطلاء على منازل عديدة أخرى تمهيدا لهدمها.
    I am also glad to report that we can now resettle refugees in countries from which refugees used to flee, such as South Africa, Chile and Argentina. UN كما يسرني إبلاغكم أن بمقدورنا اﻵن إعادة توطين اللاجئين في بلدان كان اللاجئون يفرون منها مثل جنوب أفريقيا وشيلي واﻷرجنتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus