"إبلاغها إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • communicated to
        
    • reported to
        
    • transmitting them to
        
    • reporting to
        
    • communicate it to the
        
    • their communication to
        
    It should be noted that, in all but a few cases, formalities are communicated to the relevant parties within 24 hours. " 2. UN وتجدر بالملاحظة أن الصكوك يتم إبلاغها إلى الأطراف ذات الصلة في غضون 24 ساعة، في كل الأحوال عدا في حالات قليلة.
    It should be noted that, in all but a few cases, formalities are communicated to the relevant parties within 24 hours. UN وتجدر بالملاحظة أن الصكوك يتم إبلاغها إلى الأطراف ذات الصلة في غضون 24 ساعة، في كل الأحوال، عدا في حالات قليلة.
    Subsequently, the Department established and continues to maintain a list of United National focal points, which was communicated to OAS, in order to facilitate more pragmatic and cost-effective cooperation between the two organizations. UN وعقب ذلك، وضعت الإدارة قائمة بمنسقي الأمم المتحدة، تم إبلاغها إلى منظمة الدول الأمريكية لزيادة الطابع العملي للتعاون بين المنظمتين وفعاليته من حيث التكلفة، ولا تزال الإدارة تستكمل تلك القائمة.
    The following table shows the rape cases reported to the police. UN ويبين الجدول التالي حالات الاغتصاب التي تم إبلاغها إلى الشرطة.
    Attached hereto is a technical annex, which includes information that is required by the Financial Regulations and Rules to be reported to the General Assembly. UN وقد ضُم إلى التقرير مرفق تقني يتضمن المعلومات التي يقتضي النظام المالي والقواعد المالية إبلاغها إلى الجمعية العامة.
    The Committee recommends that the State party take all appropriate measures to ensure that these recommendations are implemented, inter alia by transmitting them to the competent national and local authorities, for consideration and action. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع الإجراءات المناسبة من أجل تطبيق هذه التوصيات بوسائل منها إبلاغها إلى السلطات الوطنية والمحلية المختصة كي تتدارسها وتتخذ التدابير المناسبة بشأنها.
    The definition in question was a regulatory provision, which the General Assembly was invited to adopt and for which the Secretariat would elaborate the modalities of implementation that could be communicated to Member States. UN وأشار إلى أن التعريف موضع النظر يشكل قاعدة تنظيمية يلتمس من الجمعية العامة اعتمادها قبل أن تقوم الأمانة العامة بإعداد إجراءات تطبيقها، وهي الإجراءات التي يمكن إبلاغها إلى الدول الأعضاء.
    Italy added that the written communication needed to be communicated to the State party. UN وأضافت إيطاليا أن الرسالة المكتوبة يلزم إبلاغها إلى الدولة الظروف.
    Noting also that the report prepared by the secretariat contains useful information that should be communicated to the Global Environment Facility, UN وإذ يلاحظ أيضاً أن التقرير الذي أعدته الأمانة يشمل معلومات مفيدة يتعين إبلاغها إلى مرفق البيئة العالمية،
    It should be noted that, in all but a few cases, formalities are communicated to the relevant parties within 24 hours. UN والجدير بالملاحظة أن الصكوك يتم إبلاغها إلى الأطراف ذات الصلة في غضون 24 ساعة، في كل الأحوال، عدا في حالات قليلة.
    It should be noted that, in all but a few cases, formalities are communicated to the relevant parties within 24 hours. UN والجدير بالملاحظة أن الصكوك يتم إبلاغها إلى الأطراف ذات الصلة في غضون 24 ساعة، في كل الأحوال، عدا في حالات قليلة.
    5. A national plan of action to combat violence against women and children had been communicated to the bodies concerned for implementation. UN 5- وأردفت قائلةً إن خطةَ عملٍٍ وطنية لمكافحة العنف ضد النساء والأطفال قد تم إبلاغها إلى الجهات المعنية لتنفيذها.
    Attached hereto is a technical annex, which includes information that is required by the Financial Regulations and Rules to be reported to the General Assembly. UN ومرفق بهذا التقرير مرفق فني يتضمن معلومات يتطلب النظام المالي والقواعد المالية إبلاغها إلى الجمعية العامة.
    The annex to the report provides technical information, as well as information required by the Financial Regulations and Rules to be reported to the General Assembly. UN ويقدم مرفق هذا التقرير معلومات فنية، ومعلومات أخرى يتطلب النظام المالي والقواعد المالية إبلاغها إلى الجمعية العامة.
    Attached hereto is a technical annex, which includes information that is required by the Financial Rules to be reported to the General Assembly. UN وقد ضُم إلى التقرير مرفق تقني يتضمن المعلومات التي تقتضي القواعد المالية إبلاغها إلى الجمعية العامة.
    Attached hereto is a technical annex, which includes information that is required by the Financial Rules to be reported to the General Assembly. UN ومرفق هذا التقرير تقرير فني يتضمن معلومات يتطلب النظام المالي إبلاغها إلى الجمعية العامة.
    CMS has narrowed the universe of problems reported to the help desk at Headquarters. UN وقد ضيقت برامجيات اﻹدارة المركزية من نطاق المشاكل التي يتم إبلاغها إلى مكتب المساعدة التقنية في المقر.
    In one case reported to the Special Rapporteur, a girl of 18 committed suicide because she was beaten so badly by a family member. UN ففي حالة جرى إبلاغها إلى المقررة الخاصة، انتحرت فتاة تبلغ من العمر 18 عاماً لأن أحد أفراد أسرتها ضربها ضرباً مبرحاً.
    The Committee recommends that the State party take all appropriate measures to ensure that these recommendations are implemented, inter alia by transmitting them to the competent national and local authorities, for consideration and action. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع الإجراءات المناسبة من أجل تطبيق هذه التوصيات بوسائل منها إبلاغها إلى السلطات الوطنية والمحلية المختصة كي تتدارسها وتتخذ التدابير المناسبة بشأنها.
    iii- Methods of detecting any suspicious activities and their reporting to the Central Bank accordingly, UN ' 3` مناهج كشف أي أنشطة مشبوهة وطريقة إبلاغها إلى المصرف المركزي وفقا لذلك،
    The publication of these facts would enable anyone with information which could help to locate the missing persons to communicate it to the competent authorities (arts. 12, 13 and 14). UN فمن شأن نشر هذه البيانات أن يتيح لأي شخص يملك معلومات تسمح بتحديد أماكن وجود أشخاص مختفين إبلاغها إلى السلطات المختصة (المواد 12 و13 و14).
    1. The members of the Security Council, recognizing the importance of timely, full and effective dissemination of its resolutions and presidential statements, as well as statements to the press by its President on behalf of its members to the international community, in particular their communication to those concerned, have indicated their agreement to the continuation and strengthening of the current practice as follows: UN 1 - إن أعضاء مجلس الأمن، اعترافا منهم بأهمية نشر قرارات المجلس وبياناته الرئاسية في الوقت المناسب وبصورة كاملة وفعالة، فضلا عن البيانات الصحفية التي يدلي بها رئيس المجلس بالنيابة عن أعضائه إلى المجتمع الدولي، وعلى الخصوص إبلاغها إلى الأطراف المعنية، أعربوا عن موافقتهم على مواصلة وتعزيز الممارسة الحالية، على النحو الآتي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus