Thus, as regards cash benefits, a working woman is eligible for 14 weeks of maternity leave at full pay. | UN | بموجب ذلك تستفيد المرأة العاملة من إجازة الولادة بمقدار ٥١ أسبوعا بأجر وظيفتها الكامل، بوصفها استحقاقات نقدية. |
The new laws gave equal rights to men and women when they retired, and increased maternity leave to 70 days. | UN | ومنحت القوانين الجديدة حقوقا على قدم المساواة للرجال والنساء حين تقاعد الرجال والنساء، وزادت إجازة الولادة إلى 70 يوما. |
maternity leave is discussed below while sickness leave is discussed under the right to social security. | UN | وتُناقش إجازة الولادة أدناه في حين تٌناقش الإجازة المرضية في إطار الحق في الضمان الاجتماعي. |
The paid maternity leave is available every three years, irrespective of marital status. | UN | وتتاح إجازة الولادة المدفوعة مرة واحدة كل ثلاث سنوات، بغض النظر عن الحالة الاجتماعية. |
The pregnancy-maternity allowance is due for a period equaling the childbirth leave. | UN | 198- وتكون إعانة الحمل - الأمومة مستحقة لمدة تساوي إجازة الولادة. |
14. Ms. Šimonović recalled that, under the Working Women's Maternity Act of 2003, families were entitled to decide which parent would take post-natal leave with 60-per-cent pay. | UN | 14 - السيدة سيمونوفيتش: أشارت إلى أن الأُسر لها الحق، بموجب قانون الأمومة للمرأة العاملة لعام 2003، في أن تقرر أي الوالدين يجب أن يأخذ إجازة الولادة مع تلقي 60 في المائة من الأجر. |
Paid maternity leave is in law restricted to three confinements. | UN | إجازة الولادة المدفوعة محددة في القانون بثلاث ولادات. |
Most private companies have adopted the maternity leave provision of the Public Service Commission. | UN | وقد اعتمدت معظم الشركات الخاصة أحكام إجازة الولادة التي وضعتها لجنة الخدمة العامة. |
When Catherine Lee got pregnant, they had no fucking idea what maternity leave was. | Open Subtitles | عندما حملت كاثرين لي لم يكن لديهم أي فكرة لعينة عما تعنيه إجازة الولادة |
B. maternity leave with full payment and other benefits | UN | باء - إجازة الولادة براتب كامل ومزايا أخرى كاملة |
After the period of three-month maternity leave, women shall be given light work for 2 months (Article 182 of the Labor Law). | UN | وبعد انتهاء إجازة الولادة التي مدتها ثلاثة أشهر، تعطى المرأة عملاً خفيفاً لمدة شهرين (أنظر المادة 182 من قانون العمل). |
Paid maternity leave in the private sector varies from none to 4 weeks with most companies granting a maximum of 2 weeks paid maternity leave. | UN | وتتفاوت مدة إجازة الولادة المدفوعة في القطاع الخاص من لا شيء إلى أربعة أسابيع، وتمنح معظم الشركات إجازة ولادة مدفوعة أقصاها أسبوعان. |
As the former Minister for Health, the Minister was quoted as condemning employing organisations that did not accord women workers their rights for maternity leave and opportunities to breast-feed children. | UN | كما أدان وزير الصحة السابق وكالات الاستخدام التي لا تعطي المرأة العاملة حقوقها المتمثلة في إجازة الولادة وفرص إرضاع الأطفال من الثدي. |
She also expressed concern to hear that maternity leave was given only for the first three pregnancies, particularly since abortion was severely punished; she wondered if family planning services were fully available to women in all areas of the country. | UN | وأعربت أيضا عن القلق لكون إجازة الولادة لا تمنح إلا عن الولادات الثلاث اﻷولى، خاصة أن العقوبات التي تفرض بسبب الاجهاض صارمة؛ وتساءلت عما إذا كانت خدمات تخطيط اﻷسرة متاحة بالكامل للمرأة في جميع مناطق البلد. |
Ethiopia had formulated a new labour proclamation in 1993, consistent with the rights of women, which stated that men and women were entitled to equal pay for equal work; that women must have equal employment opportunities, protection from hazardous jobs, three months of paid maternity leave, and equal rights to promotion and pension rights. | UN | وأصدرت اثيوبيا إعلانا جديدا للعمل في عام ١٩٩٣، يتفق مع حقوق المرأة وأشار الى حق المرأة والرجل في اﻷجر المتساوي مقابل العمل المتساوي، وضرورة أن تتوفر للمرأة فرص متساوية في العمل والحماية من مخاطر الوظيفة والحق في مرتب ثلاثة أشهر أثناء إجازة الولادة والحق المتساوي في الترقية والمعاش. |
Such is true of Australian women who cannot access superannuation payments unless employers are willing to continue contributing while on maternity leave. | UN | وذلك صحيح بالنسبة إلى المرأة الأسترالية التي لا يمكنها الحصول على مدفوعات المعاش التعاقدي إلا إذا كان أرباب العمل مستعدين لمواصلة المساهمة المالية حينما تكون في إجازة الولادة. |
The costs of family leaves for employers have been adjusted so that employers who pay full wages during maternity leave are entitled to a compensation corresponding the amount of sickness benefit. | UN | ولقد تم تعديل التكاليف التي يتحملها رب العمل عن الإجازات الأسرية بصورة تمنح رب العمل الذي يدفع أجراً كاملاً أثناء إجازة الولادة حق الحصول على تعويض يضاهي التعويض المدفوع في حال المرض. |
The Act also provides for paid maternity leave, prohibits the dismissal of women during maternity leave and further provides for breastfeeding time and the establishment of children's crèches. | UN | وكما تنص على إجازة الولادة مدفوعة الأجر وعدم جواز فصلها من العمل أثناء إجازة الأمومة وحول ساعة الرضاعة وإنشاء دور حضانة للأطفال. |
The Act also provides for paid maternity leave, prohibits the dismissal of women during maternity leave and further provides for breastfeeding time and the establishment of children's crèches. | UN | كما تنص على إجازة الولادة مدفوعة الأجر وعدم جواز فصلها من العمل أثناء إجازة الأمومة وحول ساعة الرضاعة وإنشاء دور حضانة للأطفال. |
Question 26: With reference to paragraphs 95 to 97 of the report, please indicate whether the State party is considering legislation with a view to making childcare leave accessible to female non-regular workers and to protecting such workers from employment contract cancellations during pregnancy and post childbirth leave. | UN | السؤال - 26: بالإشارة إلى الفقرات من 95 إلى 97 في التقرير الدوري، يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في أمر سن تشريعات بغرض إتاحة إمكانية حصول النساء العاملات غير المتفرغات على إجازة رعاية الطفل، وحمايتهن ضد إلغاء عقود عملهن خلال فترة الحمل وبعد إجازة الولادة. |
While Law 19,250 of 1993 had granted paternity leave to the father if the mother died at childbirth or during postnatal leave, it excluded him from the maternity rights regime for working mothers, which prevents them from being dismissed from work within the year following expiry of postnatal leave. | UN | ويمنـــح القــانون رقم 250-19 لسنة 1993 إجازة ما بعد الولادة للأب في حالة وفاة الأم أثناء الولادة أو خلال التمتع بالإجازة المذكورة مع خصم مدة الإجازة التي قضتها الأم العاملة وبذلك يحول دون فصل العاملة من عملها لمدة عام، بعد انتهاء إجازة الولادة. |