"إجبارهم على" - Traduction Arabe en Anglais

    • forced to
        
    • forcing them to
        
    • force them to
        
    • compelled to
        
    • obliged to
        
    • to force
        
    • forced into
        
    • forcibly
        
    • of forcing
        
    • reported coercion to
        
    • get them
        
    The victims were threatened and forced to enter the houses, they were blindfolded and their hands were tied. UN وكان هؤلاء الرجال عند إجبارهم على دخول المنازل من قبل الجنود الإسرائيليين معصوبي الأعين ومصفدي الأيدي.
    They could be forced to leave at any time. UN كما يمكن إجبارهم على المغادرة في أي وقت.
    - Love isn't making demands of someone, or forcing them to marry you. Open Subtitles الحب ليس تلبية مطالب شخص ما أو إجبارهم على الزواج
    He's gonna keep kidnapping people like you, forcing them to do what he wants. Open Subtitles وهو ستعمل إبقاء الناس اختطاف مثلك، إجبارهم على فعل ما يريد.
    I can't force them to, but we won't offer any logistical support. Open Subtitles لا يمكنني إجبارهم على ذلك لكننا لن نقدم أي دعماً لوجستي
    The article also establishes the right of citizens not to be compelled to join any association or union. UN كما قررت هذه المادة حق المواطنين في عدم إجبارهم على الانضمام إلى جمعيات أو نقابات لا يريدون الانضمام إليها.
    Pupils not wishing to attend religious education classes should not be obliged to declare their religion. UN أما التلاميذ الذين لا يرغبون في حضور فصول التعليم الديني فلا ينبغي إجبارهم على الإعلان عن دياناتهم.
    How could they remember what they're being forced to forget? Open Subtitles كيف لهم أن يتذكروا؟ ما تم إجبارهم على نسيانه؟
    So then ... those soldiers at the warehouse were forced to attack us through that eye thing? Open Subtitles إذن فهؤلاء الجنود الذين كانوا بالمخزن قد تم إجبارهم على مُهاجمتنا عن طريق هذه العين؟
    In essence, both men and women have a right to paid employment without being forced to neglect their family responsibilities. UN وللرجال والنساء من حيث الجوهر الحق في العمل بأجر دون إجبارهم على إهمال مسؤولياتهم الأسرية.
    After having been forced to take off their clothes, they were reportedly severely beaten and kicked. UN وبعد إجبارهم على خلع ثيابهم، ضُربوا ضربا مبرحاً وركلوا.
    You must think that by isolating them away from the water front would solve a problem ... you must understand that forcing them to stay isn't the answer. Open Subtitles تعتقد أنك بعزلهم هكذا أنهيت مشكلة المياه عليك أن تفهم أن إجبارهم على البقاء ليس هو الحل
    forcing them to be something that they're not? Open Subtitles إجبارهم على أن يصبحو شيئاً لا يستطيعونه؟
    The Government's policy is to promote these resources where people live rather than forcing them to move to concentrated urban areas. UN وتهدف السياسة العامة للحكومة إلى تعزيز هذه الموارد في الأماكن التي يعيش فيها الناس بدلاً من إجبارهم على الانتقال إلى المناطق الحضرية المكتظة.
    It terrorizes people living in cities and in remote regions to force them to leave their homes and assets. UN وترعب المواطنين والسكان القاطنين في المناطق المعزولة بغرض إجبارهم على ترك منازلهم وممتلكاتهم.
    There is a perception among the local Kosovo Serbs that the intention behind the crimes was to force them to leave. UN وثمة تصور لدى صرب كوسوفو المحليين بأن القصد من هذه الجرائم إجبارهم على الرحيل.
    Visas are also denied to their spouses and children, to force them to yield to the empire's will. UN وحتى أزواجهم وأولادهم يحرمون من الحصول على تأشيرات الدخول بغية إجبارهم على الخضوع ﻹرادة اﻷمبراطورية.
    Children are also increasingly being used to perpetrate these attacks because they can be more easily compelled to act and they are less conspicuous. UN ويستخدم الأطفال أيضا بشكل متزايد لارتكاب هذه الهجمات لأنه يمكن إجبارهم على ذلك بسهولة أكبر، ولأنهم أقل إثارة للريبة.
    The Committee recommends that the State party permit students of different origins to register in universities without being compelled to state their religion. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تخول للطلاب من مختلف الأصول التسجيل في الجامعات دون إجبارهم على التصريح بدينهم.
    They shall not be obliged to reveal their sources of information except where the performance of their duties or the provisions of the law require otherwise. UN ولا يجوز إجبارهم على اﻹفصاح عن مصادر معلوماتهم إلا إذا اقتضت تأدية وظائفهم أو أحكام القانون خلاف ذلك.
    New recruits into armed forces and armed groups are beaten and ill-treated to force them into obedience. UN ويتعرض المجندون الجدد في القوات المسلحة والجماعات المسلحة للضرب وسوء المعاملة بغية إجبارهم على الطاعة.
    Children were killed, maimed, subjected to forced labour or forced into sexual slavery. UN فقد لقي أطفال حتفهم، وأصيبوا بتشوهات، وتم إخضاعهم للعمل القسري أو إجبارهم على العبودية الجنسية.
    Most are detained and held in processing or detention centres before being forcibly repatriated to their own countries. UN ويجري احتجاز معظمهم والاحتفاظ بهم في مراكز التجهيز أو الاحتجاز قبل إجبارهم على العودة إلى بلدانهم الأصلية.
    513. The Special Rapporteur has also transmitted information on the practice of forced portering, whereby military forces arbitrarily detain civilians for the purpose of forcing them to do heavy work. UN 513- وأحال المقرر الخاص أيضاً معلومات تتعلق بالعمل القسري في العتالة، حيث تعتقل القوات العسكرية المدنيين تعسفاً بغرض إجبارهم على القيام بأعمال شاقة.
    Expressing concern about the reported involvement of children in piracy off the coast of Somalia, reported sexual exploitation of women and girls in areas controlled by pirates, as well as their reported coercion to participate in activities that support piracy, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء ما يتردد عن انخراط الأطفال في أعمال القرصنة قبالة سواحل الصومال وعن تعرض النساء والفتيات للاستغلال الجنسي في المناطق التي يسيطر عليها القراصنة، وعن إجبارهم على المشاركة في أنشطة تدعم القرصنة،
    - We gotta get them talking soon. - How the hell did this happen? Open Subtitles ـ ينبغي علينا إجبارهم على التحدث بأقرب وقت ـ كيف حدث ذلك بحق الجحيم ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus