"إجراءاتها المتعلقة" - Traduction Arabe en Anglais

    • its procedures for
        
    • their procedures for
        
    • procedures for the
        
    • its procedures on
        
    • their actions with regard
        
    • their actions on
        
    • procedures with
        
    • its procedure for
        
    • its processes for
        
    • the procedures for
        
    FAU has adopted some internal measures and reviewed its procedures for dealing with suspicious transaction reports (STR). UN اعتمدت وحدة التحليل المالي بعض التدابير الداخلية واستعرضت إجراءاتها المتعلقة بتقارير المعاملات المشبوهة.
    In addition, the Mission has enhanced its procedures for the proper evaluation of the effectiveness of its quick-impact projects. UN وقامت البعثة إضافة إلى ذلك بتعزيز إجراءاتها المتعلقة بالتقييم السليم لفعالية مشاريعها ذات الأثر السريع.
    In the light of those incidents, UNFICYP tightened its procedures for issuing farming permits in order to safeguard property rights and maintain security in both areas. UN وفي ضوء هذه الأحداث، شددت قوة الأمم المتحدة إجراءاتها المتعلقة بإصدار تصاريح الزراعة بهدف حماية حقوق الملكية والحفاظ على الأمن في المنطقتين كلتيهما.
    Form B requires armed forces to set out their procedures for fulfilling the obligations of Article 4. UN وتقتضي الاستمارة " باء " أن تحدد القوات المسلحة إجراءاتها المتعلقة بالوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في المادة 4.
    The point was also made that the Security Council Sanctions Committee should address concerns pertaining to the due process in streamlining its procedures on listing and de-listing. UN وذكر أيضا أن لجنة الجزاءات التابعة لمجلس الأمن ينبغي أن تعالج الشواغل المتعلقة بمراعاة الأصول القانونية في ترشيد إجراءاتها المتعلقة بالإدراج في القائمة والشطب منها.
    There was a proposal for a body similar to the human rights treaty bodies, where States could present reports on their actions with regard to the human rights of indigenous peoples, and where indigenous peoples could appeal for the defence of their rights on the basis of the Declaration. UN وقدم اقتراح بشأن تشكيل هيئة شبيهة بالهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان، تستطيع الدول أن تقدم إليها تقارير بشأن إجراءاتها المتعلقة بحقوق الإنسان الخاصة بالشعوب الأصلية، كما يمكن أن تتقدم الشعوب الأصلية إليها بالطعون المتعلقة بالدفاع عن حقوقها على أساس الإعلان.
    They should also assist upon request, national institutions in implementation and monitoring of their actions on ageing. UN ويجب عليها أيضا، أن تقوم بناء على الطلب، بمساعدة المؤسسات الوطنية في تنفيذ إجراءاتها المتعلقة بالشيخوخة ورصدها.
    IMO is now clarifying its procedures for seeking membership, as well as the possible scope of its activities for other potential members. UN وتقوم المنظمة اﻵن بإيضاح إجراءاتها المتعلقة بطلب العضوية وكذلك النطاق الممكن ﻷنشطتها لﻷعضاء المحتملين اﻵخرين.
    The Board also recommends that the Department for General Assembly and Conference Management strengthen its procedures for controlling rules applicable to the recruitment of retirees from the Organization, in particular those relating to the remuneration threshold. UN يوصي المجلس أيضا بأن تعزز إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات إجراءاتها المتعلقة بالأنظمة الرقابية التي تسري على توظيف المتقاعدين من المنظمة، ولا سيما ما يتعلق منها بالحد الأدنى للأجور.
    112. The Board recommends that UNHCR review tsunami lessons learned to enhance its procedures for emergency deployments. UN 112- يوصي المجلس بأن تستعرض المفوضية الدروس المستفادة من كارثة التسونامي بغية تحسين إجراءاتها المتعلقة بعمليات الانتشار في حالات الطوارئ.
    248. The Board recommends that UNHCR review tsunami lessons learned to enhance its procedures for emergency deployments. UN 248- يوصي المجلس بأن تستعرض المفوضيةُ الدروس المستفادة من كارثة التسونامي بغية تحسين إجراءاتها المتعلقة بعمليات الانتشار في حالات الطوارئ.
    (b) Review its procedures for planning the use of courtrooms to ensure effective use of the available facilities (para. 27); UN (ب) استعراض إجراءاتها المتعلقة بتخطيط استخدام قاعات المحكمة لضمان استخدام المرافق المتاحة بصورة فعالة (الفقرة 27)؛
    On the proposal of the Chairman, the Committee agreed to regularize its procedures for taking action on draft proposals by assigning part of one day each week (3 p.m. every Thursday) for that purpose. UN بناء على توصية الرئيس، وافقت اللجنة على تنظيم إجراءاتها المتعلقة باتخاذ ما يلزم بشأن مشاريع الاقتراحات وذلك بتخصيص جزء من يوم واحد أسبوعيا )الساعة ٠٠/١٥ من كل يوم خميس( لذلك الغرض.
    The secretariat of the Fund will encourage the agencies to improve their procedures for disbursing Central Emergency Response Fund funds to implementing partners and provide them with its full support. UN وستشجع أمانة الصندوق الوكالات على تحسين إجراءاتها المتعلقة بدفع أموال الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ على شركاء التنفيذ وتزويدهم بما تقدمه من دعم.
    Moreover, cooperatives, whether in homogenous or heterogeneous societies, help instil familiarity with democratic processes by means of their procedures for member participation. UN وفضلا عن ذلك، تساعد التعاونيات، سواء كانت في مجتمعات متجانسة أو غير متجانسة، في توطيد التعود على العمليات الديمقراطية من خلال إجراءاتها المتعلقة بمشاركة الأعضاء.
    10. The procedures for the selection and award of contracts should be refined and the vendor’s register updated in a timely manner to ensure that only competent contractors are considered for the Agency’s projects. UN ينبغي أن تقوم اﻷونروا بتحسين إجراءاتها المتعلقة باختيار العقود ومنحها واستكمال سجل البائعين في الوقت المناسب لضمان اختيار المتعاقدين اﻷكفاء فقط لتنفيذ مشاريع الوكالة.
    In addition, the Department of Peacekeeping Operations is reviewing and improving its procedures on disciplinary matters and has requested missions to improve monitoring mechanisms to ensure appropriate action. UN وبالإضافة إلى ذلك تقوم إدارة عمليات حفظ السلام حاليا باستعراض وتحسين إجراءاتها المتعلقة بالمسائل التأديبية، وطلبت من البعثات أن تحسن آليات الرصد بغية ضمان اتخاذ التدابير الملائمة.
    5. The Parties shall, in the context of this Article, take full account of the specific needs and special situation of least developed countries and small island developing States in their actions with regard to technical assistance. UN 5 - في سياق هذه المادة، تأخذ الأطراف في الاعتبار الكامل الحاجات المحددة والحالة الخاصة لأقل البلدان نموا وللدول الجزرية الصغيرة النامية في إجراءاتها المتعلقة بالمساعدة التقنية.
    They should also assist, upon request, national institutions in implementation and monitoring of their actions on ageing. UN ويجب عليها أيضا، أن تقوم بناء على الطلب، بمساعدة المؤسسات الوطنية في تنفيذ إجراءاتها المتعلقة بالشيخوخة ورصدها.
    It has streamlined its local contracts approval procedures with improved coordination between its Baghdad and Erbil offices. UN وقامت بتبسيط إجراءاتها المتعلقة بالموافقة على العقود المحلية مع تحسين التنسيق بين مكتبيها في بغداد وإربيل.
    In compliance with the Committee’s recommendations, Cyprus had reviewed and amended its legal framework for the protection of the rights of refugees and displaced persons regardless of their ethnic origin, as well as its procedure for granting Cypriot citizenship. UN وقامت قبرص وامتثالا منها لتوصيات اللجنة بتنقيح وتعديل إطار عملها القانوني لحماية حقوق اللاجئين والمشردين بصرف النظر عن أصلهم اﻹثني، وكذلك إجراءاتها المتعلقة بمنح الجنسية القبرصية.
    8.2 The Committee recalls the State party's obligation under article 2 of the Covenant to ensure to all individuals within its territory and subject to its jurisdiction the rights recognized in the Covenant, including in the application of its processes for expulsion of non-citizens. UN 8-2 وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها بموجب المادة 2 من العهد بأن تكفل لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في العهد، بما في ذلك عند تطبيق إجراءاتها المتعلقة بطرد غير المواطنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus