"إجراءات الإغلاق" - Traduction Arabe en Anglais

    • closures
        
    • shutdown procedures
        
    • the closure
        
    23. Obstacles to UNRWA operations include the imposition of closures and restrictions on humanitarian access in the West Bank and the Gaza Strip, where some 48 per cent of the Agency's regular budget is spent. UN 23 - ومن بين العقبات التي تواجهها عمليات الأونروا إجراءات الإغلاق والقيود التي تفرض على وصول العمل الإنساني في الضفة الغربية وقطاع غزة، حيث ينفق زهاء 48 في المائة من الميزانية العادية للوكالة.
    I recognize Israel's security concerns, but the improved environment of security cooperation must lead to an easing of closures in the West Bank in order to increase stability and to give a much-needed boost to the Palestinian economy. UN إنني أدرك شواغل إسرائيل الأمنية، لكن تحسن بيئة التعاون الأمني لا بد أن يؤدي إلى تخفيف إجراءات الإغلاق في الضفة الغربية لزيادة الاستقرار وإعطاء دفعة للاقتصاد الفلسطيني هو في أمس الحاجة إليها.
    closures and checkpoint delays prevented schools from operating normally as large numbers of teachers and students could not reach their schools or return to their homes. UN وحالت إجراءات الإغلاق والتأخيرات عند نقاط التفتيش دون عمل المدارس بصورة عادية حيث لم يكن بمقدور أعداد كبيرة من المدرسين والتلاميذ الوصول إلى مدارسهم أو العودة إلى بيوتهم.
    closures and checkpoint delays prevented schools from operating normally as large numbers of teachers and students could not reach their schools or return to their homes. UN وحالت إجراءات الإغلاق والتأخير عند نقاط التفتيش دون سير عمل المدارس بصورة عادية لأن أعدادا كبيرة من المدرسين والتلاميذ لم يتمكنوا من الوصول إلى مدارسهم أو العودة إلى بيوتهم.
    The corrosion allegedly resulted from the prolonged shutdown of the refineries and from the inadequate shutdown procedures that the refinery staff were forced to perform upon the orders of Iraqi military personnel. UN ويدعى أن التآكل قد نجم عن طول فترة إغلاق المصافي وعن إجراءات الإغلاق غير المناسبة التي اضطر موظفو المصافي إلى اتباعها بأوامر من العسكريين العراقيين.
    23. Obstacles to UNRWA operations include the imposition of closures and restrictions on humanitarian access in the West Bank and the Gaza Strip, where some 48 per cent of the Agency's regular budget is spent. UN 23 - ومن بين العقبات التي تواجهها عمليات الأونروا إجراءات الإغلاق والقيود التي تفرض على وصول العمل الإنساني في الضفة الغربية وقطاع غزة، حيث ينفق زهاء 48 في المائة من الميزانية العادية للوكالة.
    The continuing violence in the Gaza Strip has greatly worsened the already dire humanitarian situation caused by more than 18 months of Israeli closures. UN وأدى العنف المستمر في قطاع غزة إلى تفاقم كبير في الحالة الإنسانية الأليمة بالفعل الناجمة عن أكثر من 18 شهرا من إجراءات الإغلاق الإسرائيلية.
    Israel must immediately and permanently lift the closures and ensure unhindered and safe access for humanitarian aid and other essential supplies to the civilian population in the Gaza Strip. UN ويجب على إسرائيل أن ترفع إجراءات الإغلاق فورا وبصورة دائمة وأن تضمن وصول المعونات الإنسانية وغيرها من الإمدادات الأساسية للسكان المدنيين في قطاع غزة دون معوقات وبصورة آمنة.
    23. Obstacles to UNRWA operations include the imposition of closures and restrictions on humanitarian access in the West Bank and the Gaza Strip, where some 48 per cent of the Agency's regular budget is spent. UN 23 - ومن بين العقبات التي تواجهها عمليات الأونروا إجراءات الإغلاق والقيود التي تفرض على وصول العمل الإنساني في الضفة الغربية وقطاع غزة، حيث ينفق زهاء 48 في المائة من الميزانية العادية للوكالة.
    In this connection, they called upon Israel, the occupying Power, to release all remaining tax revenues due to the Palestinian Authority and to cease its imposition of closures on the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, which continue to cause extensive socioeconomic damage. UN وفي هذا الصدد، دعوا إسرائيل، سلطة الاحتلال، إلى الإفراج عن جميع ما تبقى من الإيرادات الضريبية المستحقة للسلطة الفلسطينية والتوقف عن فرض إجراءات الإغلاق على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، التي لا تزال تتسبب في الكثير من الأضرار الاجتماعية والاقتصادية.
    95. Finally, attention is drawn to article 33 of the Fourth Geneva Convention, which prohibits collective punishment. Israel has invoked security considerations to justify closures and other measures described above. UN 95- ويسترعى الانتباه أخيراً إلى المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة، التي تحظر العقوبة الجماعية، فإسرائيل تتذرع بالاعتبارات الأمنية لتبرير إجراءات الإغلاق وسائر التدابير الموصوفة أعلاه.
    From the Commission's own observations, it would appear that while in some instances security considerations may justify temporary closures, the comprehensive and protracted closures, as well as the scale and nature of the destruction of property of Palestinian civilians, is best regarded as collective punishment. UN ويبدو من ملاحظات اللجنة أنه وإن كانت الاعتبارات الأمنية قد تبرر في بعض الحالات إجراءات الإغلاق المؤقت، فالإغلاق الشامل والممتد وكذلك درجة وطبيعة تدمير الممتلكات للمدنيين الفلسطينيين تعتبر عقاباً جماعياً.
    The refugee camps are often prominent flashpoints in relations with the IDF and the settlements, prompting retaliatory " security " measures, especially prolonged closures, including blockages of access roads. UN فمخيمات اللاجئين في الغالب نقاط بارزة في العلاقات مع قوات الدفاع الإسرائيلية والمستوطنات تدفع إلى اتخاذ تدابير " أمنية " انتقامية، لا سيما منها إجراءات الإغلاق التي تشمل سد طرق الوصول.
    The Commission noted with concern that internal and external closures, curfews and other restrictions imposed by the Israeli authorities in both the West Bank and the Gaza Strip had led to severe and sustained mobility restrictions on the Palestinian population and had repercussions on their daily life and future. UN ولاحظت اللجنة مع القلق إجراءات الإغلاق الداخلي والكلي وحظر التجول وغير ذلك من القيود التي فرضتها السلطات الإسرائيلية على الضفة الغربية وقطاع غزة على السواء وتسببت في تقييدات حادة ومستمرة على حركة السكان الفلسطينيين ونشأت عنها آثار مضاعفة على حياتهم اليومية ومستقبلهم.
    6. In the Gaza Strip, the external closures imposed on the area and the internal closures that effectively bisected or trisected the Strip for significant periods of time led to severe disruption in the delivery of UNRWA humanitarian supplies to its distribution centres and other installations. UN 6 - وفي قطاع غزة، أدت إجراءات الإغلاق الكلي والداخلي المفروضة على المنطقة بصورة فعلية إلى تقسيم القطاع إلى جزئين أو ثلاثة أجزاء معزولة لفترات طويلة من الزمن، وعطلت بشكل خطير تسليم الإمدادات الإنسانية التي توفرها الأونروا إلى مراكز التوزيع والمنشآت الأخرى.
    Altogether, as a result of the closures and restrictions on movements, the Palestinian unemployment rates in Gaza and the West Bank went up from about 11 per cent to 35-40 per cent. UN ومن ثم فإن معدلات البطالة الفلسطينية في غزة والضفة الغربية نتيجة إجراءات الإغلاق ارتفعت في مجموعها من نحو 11 في المائة إلى 35 - 40 في المائة.
    closures introduced between 2006 and 2009 on seamounts and in areas where corals and sponges had been identified were maintained after reviews in 2010 were continued. UN واستمرت إجراءات الإغلاق التي بدأ اتخاذها بين عامي 2006 و 2009 بشأن التلال البحرية والمناطق التي تم على صعيدها تحديد وجود شعاب مرجانية وإسفنجية بعد عمليات استعراض جرت في عام 2010 وما زالت جارية حتى الآن.
    Registered VMEs were protected through spatial closures of varying sizes for some areas. However, there were no general measures in place to give specific protection to all registered VMEs. UN والنظم الإيكولوجية البحرية الهشّة المسجّلة كانت محمية من خلال إجراءات الإغلاق المكانية ذات الأحجام المتباينة بالنسبة لبعض المناطق، ومع ذلك لم يكن ثمة تدابير عامة معمول بها من أجل إسباغ حماية محدّدة على جميع النظم الإيكولوجية البحرية الهشّة المسجّلة.
    121. Immediate and effective measures need to be taken to end closures, curfews and other restrictions on the movement of people and goods in the occupied territories so that the right to livelihood and normal economic activities are restored, as also the right of access to education and health. UN 121- ويجب اتخاذ إجراءات عاجلة وفعالة لإنهاء إجراءات الإغلاق وحظر التجول وسائر القيود المفروضة على حركة الناس والبضائع في الأراضي المحتلة بغية استعادة الحق في الحصول على موارد الرزق والقيام بالأنشطة الاقتصادية العادية، فضلاً عن الحق في الحصول على الخدمات التعليمية والصحية.
    If you don't hear from me within 15 minutes, activate total shutdown procedures and get yourself to safety. Open Subtitles ،إن لم تتلقي أيّ ردّ مني في غضون 15 دقيقة فعّلي إجراءات الإغلاق الكامل وأمّني نفسكِ !
    490. The witness provided details about what happened at Bir Zeit University on 28 March in the context of the closure: UN ٤٩٠ - وعرض الشاهد تفصيلات لما حدث في جامعة بير زيت في يوم ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٦ في إطار إجراءات اﻹغلاق:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus