"إجراءات تتعلق" - Traduction Arabe en Anglais

    • procedures for
        
    • action on
        
    • actions on
        
    • actions with
        
    • proceeding in relation to
        
    • procedure for
        
    • proceedings regarding
        
    • proceedings for
        
    • actions vis-à-vis
        
    • actions concerning
        
    • actions for
        
    • relation to the
        
    • action related to
        
    • actions relating to
        
    • proceedings concerning
        
    procedures for the apprehension and fair trial of individuals accused of committing crimes under the treaty are provided. UN ونُصّ على إجراءات تتعلق بإلقاء القبض على الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم مشمولة بالمعاهدة ومحاكمتهم محاكمة عادلة؛
    Another delegation said that UNDP should draft a set of procedures for cost-sharing agreements. UN وقال وفد آخر إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ينبغي أن يضع مشروع مجموعة إجراءات تتعلق باتفاقات تقاسم التكاليف.
    Developed countries were urged to support those efforts with action on aid, trade and debt relief. UN وقد حُثت البلدان المتقدمة النمو على دعم تلك الجهود من خلال إجراءات تتعلق بالمعونة، والتجارة وإلغاء الديون.
    As she explained, the budget for the plan is 3.25 billion dollars and it includes actions on health, work and social inclusion. UN وأوضحت أن ميزانية الخطة تبلغ 3.25 بليون دولار وأنها تشمل إجراءات تتعلق بالصحة والعمل والإدماج الاجتماعي.
    As is customary, it will be possible to undertake treaty actions with regard to any treaty deposited with the Secretary-General, during the Treaty Event. UN وكما جرت العادة، سيكون بالإمكان اتخاذ إجراءات تتعلق بالمعاهدات فيما يتعلق بأي معاهدة مودعة لدى الأمين العام، خلال مناسبات توقيع وإيداع المعاهدات.
    (a) The use of physical force, threats or intimidation or the promise, offering or giving of an undue advantage to induce false testimony or to interfere in the giving of testimony or the production of evidence in a proceeding in relation to the commission of offences established in accordance with this Convention; UN (أ) استخدام القوة البدنية أو التهديد أو الترهيب أو الوعد بمزية غير مستحقة أو عرضها أو منحها للتحريض على الإدلاء بشهادة زور أو للتدخل في الإدلاء بالشهادة أو تقديم الأدلة في إجراءات تتعلق بارتكاب أفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية؛
    67. The Republic of San Marino has not established any procedure for processing and adjudicating asylum claims. UN 67- ولم تشهد جمهورية سان مارينو أية إجراءات تتعلق بمعالجة أو تعديل طلب لجوء.
    procedures for reporting, handling and investigating such cases are now under consideration. UN ويجري النظر في إجراءات تتعلق بالإبلاغ عن مثل هذه القضايا ومعالجتها والتحقيق فيها.
    The Policy establishes procedures for managing the refugee status determination and appeals process. UN وتنص السياسة على إجراءات تتعلق بإدارة عملية تحديد وضع اللاجئين وإجراءات الطعون.
    Both these conventions provide procedures for peer review among parties in order to promote full implementation of the rules. UN وتنص هاتــان الاتفاقيتان على إجراءات تتعلق بمراجعة النظير من بين اﻷطراف بغية تعزيز التطبيق التــام للقــواعد.
    The Solicitor General has commenced action on this matter and information on the progress made in amending the legislation will be provided in the future. UN شرع المدعي العام في إجراءات تتعلق بهذه المسألة، وسيتم تقديم معلومات عن التقدم المحرز في تعديل التشريع في المستقبل.
    She has provided her Cabinet colleagues with benchmarks and monitoring data to encourage action on state sector boards. UN وقد زودت الوزيرة زملائها في مجلس الوزراء بمقاييس وبيانات رصد لتشجيع اتخاذ إجراءات تتعلق بمجالس القطاع الحكومي.
    At the same time, if the Lusaka peace talks do not produce the expected positive results soon, the Council may consider taking appropriate action, including action on the future of the Mission. UN وفي الوقت نفسه، فإذا لم ينجم عن محادثات السلم في لوساكا النتائج اﻹيجابية المتوقعة في القريب العاجل، فقد ينظر المجلس في اتخاذ اﻹجراءات الملائمة ومنها إجراءات تتعلق بمستقبل البعثة.
    These include actions on rural productive infrastructure, financial and input services, and human resource development. UN وتشمل هذه اتخاذ إجراءات تتعلق بالبنية اﻷساسية الانتاجية الريفية، والخدمات المالية وخدمات المدخلات، وتنمية الموارد البشرية.
    As is customary, it will be possible to undertake treaty actions with regard to any treaty deposited with the Secretary-General, during the Treaty Event. UN وكما جرت العادة، سيكون بالإمكان اتخاذ إجراءات تتعلق بالمعاهدات فيما يتعلق بأي معاهدة مودعة لدى الأمين العام، خلال مناسبات توقيع وإيداع المعاهدات.
    (a) The use of physical force, threats or intimidation or the promise, offering or giving of an undue advantage to induce false testimony or to interfere in the giving of testimony or the production of evidence in a proceeding in relation to the commission of offences covered by this Convention; UN (أ) استخدام القوة البدنية أو التهديد أو الترهيب أو الوعد بمزية غير مستحقة أو عرضها أو منحها للتحريض على الإدلاء بشهادة زور أو للتدخل في الإدلاء بالشهادة أو تقديم الأدلة في إجراءات تتعلق بارتكاب جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية؛
    This ordinance also helps to address the issue of disappearances by introducing a procedure for filing an official finding of presumed death, which entitles beneficiaries to receive compensation. UN وينص هذا المرسوم أيضاً على إجراءات تتعلق بدعم سياسة التكفل بملف المفقودين، وتتمثل في رفع دعوى لاستصدار تصريح قضائي بالوفاة يحصل بموجبه ذوو الحقوق على تعويض.
    His ex-wife had always refused to participate in any proceedings regarding the divorce and custody conducted in Spain. UN فقد رفضت زوجته السابقة، على الدوام، المشاركة في أية إجراءات تتعلق بالطلاق وبحضانة الأطفال في إسبانيا.
    As a result, any person could initiate proceedings for violations of internationally recognized human rights, and the rights contained in the international treaties to which Mexico was party were given constitutional status. UN ونتيجة لذلك يمكن لأي شخص أن يبدأ إجراءات تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان المعترف بها دوليا، ومُنحت الحقوق المنصوص عليها في المعاهدات الدولية التي أصبحت المكسيك طرفا فيها وضعا دستوريا.
    She added that while the action plan does not include any actions vis-à-vis the Human Rights Council, the Netherlands does envisage promoting a draft European Union policy which will include human rights assessments. UN وأضافت قائلة إنه على الرغم من أن خطة العمل لا تتضمن أية إجراءات تتعلق بمجلس حقوق الإنسان، فإن هولندا تعتزم العمل على وضع مشروع سياسة للاتحاد الأوروبي يشتمل على عمليات تقييم لحقوق الإنسان.
    (i) Personnel actions on recruitment, promotion, separation and related actions concerning benefits and entitlements; UN ' ١ ' اتخاذ اﻹجراءات اللازمة لتعيين الموظفين وترقيتهم وإنهاء خدمتهم وما يتصل بذلك من إجراءات تتعلق باستحقاقاتهم وحقوقهم؛
    Several actions for Protection Orders have been obtained from court on the intervention of the LAC offices. UN تم الحصول على بضعة إجراءات تتعلق بأوامر الحماية من المحكمة بشأن تدخل مكاتب لجنة المعونة القانونية.
    Action has also been taken in relation to the housing needs of new arrivals. UN واتخذت الحكومة أيضاً إجراءات تتعلق بتلبية حاجة الوافدين الجدد إلى المسكن.
    19. Further, the Commission reaffirmed the urgent need for action related to crime prevention in urban areas and juvenile and violent criminality. UN ١٩ - كذلك أكدت اللجنة مجددا الحاجة العاجلة إلى اتخاذ إجراءات تتعلق بمنع الجريمة في المدن وبإجرام وعنف اﻷحداث.
    To meet this need, it was suggested that a regional strategy be established to identify these needs and propose actions relating to climate change education, training and public awareness as part of the New Delhi work programme. UN ولتلبية هذه الحاجة، اقتُرح وضع استراتيجية إقليمية لتحديد هذه الاحتياجات واقتراح إجراءات تتعلق بالتثقيف والتدريب والتوعية العامة في مجال تغير المناخ كجزء من برنامج عمل نيودلهي.
    The High Court ruled that it had no jurisdiction under the 1991 Constitution of Sierra Leone to entertain any proceedings concerning the election of a president. UN وقضت المحكمة العليا بأنها لا تمتلك الإختصاص القضائي بموجب دستور عام 1991 لسيراليون للنظر في أي إجراءات تتعلق بانتخاب الرئيس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus