"إجراءات تسليم" - Traduction Arabe en Anglais

    • extradition proceedings
        
    • extradition procedure
        
    • extradition procedures
        
    • handover procedures
        
    • procedures for the extradition
        
    • procedure for extradition
        
    It must also issue an opinion in extradition proceedings. UN وإلى جانب ذلك، يجب عليها إبداء الرأي في إجراءات تسليم المطلوبين.
    Some of the transfers of persons suspected of terrorist activities occur within a legal framework, such as an immigration deportation process or extradition proceedings. UN فبعض عمليات نقل المشتبه في قيامهم بأنشطة إرهابية تتم في إطار قانوني، من قبيل عمليات الترحيل المتعلقة بالهجرة أو إجراءات تسليم المطلوبين.
    In such cases, the same principles generally used in extradition proceedings for political crimes shall apply. UN وفي هذه الحالات، تنطبق المبادئ نفسها المستخدمة بصفة عامة في إجراءات تسليم المجرمين لأغراض سياسية.
    The nation had a law in place on preventing and suppressing the financing of terrorism and a new law on extradition procedure. UN وقالت إنه يوجد في بلدها قانون لمنع وقمع تمويل الإرهاب وقانون جديد بشأن إجراءات تسليم المجرمين.
    Simplified extradition procedures are in place for ten designated Commonwealth countries and under the London Scheme for Extradition within the Commonwealth. UN وتوجد إجراءات تسليم مبسطة فيما يخص عشرة بلدان معينة من الكومنولث وفي إطار خطة لندن لتسليم المجرمين داخل الكومنولث.
    In performing the audit work, the lack of implementation of adequate handover procedures between departing and new SAIs and the short period of time given to review the financial statements at some organizations are issues of concern. UN ومن الأمور التي تبعث على القلق في مجال أداء أعمال مراجعة الحسابات، عدم تطبيق إجراءات تسليم ملائمة بين المؤسسات العليا لمراجعة الحسابات التي أنهت عملها والشركات الجديدة وقِصر الفترة الممنوحة لمراجعة البيانات المالية في بعض المنظمات.
    Its entry into force will contribute to preventive cooperation among States, better identification of situations involving mercenaries and the clear determination of jurisdiction in each case and will facilitate procedures for the extradition of mercenaries and the effective prosecution and punishment of offenders. UN وسيسهم بدء نفاذها في تحقيق التعاون الوقائي فيما بين الدول، وتحديد الحالات التي تشمل المرتزقة بشكل أفضل، والتقرير الواضح للاختصاص القضائي في كل حالة، وسييسر من إجراءات تسليم المرتزقة ومحاكمة المخالفين ومعاقبتهم بشكل فعال.
    extradition proceedings should also be reviewed. UN وينبغي أيضا مراجعة إجراءات تسليم المجرمين.
    ◦ Include rules in domestic legislation and treaties to simplify and expedite extradition proceedings. UN ◦ إدراج قواعد في التشريع المحلي والمعاهدات لتبسيط إجراءات تسليم المجرمين والتعجيل بها.
    No time frames were given for the completion of the domestic extradition proceedings. UN ولم تُبيَّن أيُّ أطر لإتمام إجراءات تسليم المجرمين الداخلية.
    :: Continue to ensure application of simplified extradition procedures in practice to expedite extradition proceedings. UN :: مواصلة ضمان تطبيق إجراءات تسليم مبسطة من الناحية العملية للتعجيل بإجراءات التسليم.
    The Ukrainian authorities confirmed that the new CPC included provisions to facilitate simplified extradition proceedings. UN وأكّدت السلطات الأوكرانية أنَّ قانون الإجراءات الجنائية الجديد يتضمن أحكاما تسهم في تبسيط إجراءات تسليم المطلوبين.
    Continue to make best efforts to ensure that extradition proceedings are carried out in the shortest possible period UN مواصلة بذل قصارى الجهد لضمان تنفيذ إجراءات تسليم المجرمين في أقصر فترة ممكنة
    In the meantime, extradition proceedings against the spokesperson of former President Gbagbo, Justin Kone Katinan, are under way in Ghana. UN أما إجراءات تسليم الناطق الرسمي باسم الرئيس غباغبو سابقا، جاستين كونيه كاتينان، فهي جارية في غانا.
    It had also entered into a number of bilateral mutual legal assistance agreements designed to facilitate cooperation in criminal investigations and extradition proceedings. UN وأبرمت الهند أيضا عددا من الاتفاقات الثنائية للمساعدة القانونية المصممة لتسهيل التعاون في التحقيقات الجنائية وبشأن إجراءات تسليم المجرمين.
    Several speakers highlighted the initiation of open dialogue between the requesting and requested States, both before an official request was submitted and during the process, as a way to expedite the conclusion of extradition proceedings. UN وشدَّد عدّة متكلمين على أهمية استهلال حوار مفتوح بين الدول الطالبة والدول المتلقية للطلبات، قبل تقديم طلب رسمي وخلال سير العملية، كسبيل لتسريع إجراءات تسليم المطلوبين.
    extradition procedure stipulated in the said Code is applied unless a different procedure is stipulated in an international agreement. UN وتنطبق إجراءات تسليم المجرمين المنصوص عليها في القانون المذكور ما لم يرد النص على خلاف ذلك في اتفاق دولي.
    With the Republic of Turkey, the extradition procedure is regulated with the Agreement on Legal Assistance in Civil and Criminal Matters. UN ويحكم اتفاق المساعدة القانونية في المسائل المدنية والجنائية إجراءات تسليم المجرمين مع جمهورية تركيا.
    The extradition procedure is governed by national criminal law and by bilateral and international conventions. UN أما إجراءات تسليم المجرمين فتخضع للقوانين الجنائية الوطنية فضلا عن الاتفاقيات الثنائية والدولية.
    In the first reporting period, 90 per cent of Governments reported that they had adopted legislation on extradition procedures. UN وفي فترة الإبلاغ الأولى، أفادت 90 في المائة من الحكومات بأنها اعتمدت تشريعات بشأن إجراءات تسليم المطلوبين.
    extradition procedures are as follows: UN ويمكن تحديد إجراءات تسليم المجرمين كالتالي:
    In performing the audit work, the lack of implementation of adequate handover procedures between departing and new SAIs and the short period of time given to review the financial statements at some organizations are issues of concern. UN ومن الأمور التي تبعث على القلق في مجال أداء أعمال مراجعة الحسابات، عدم تطبيق إجراءات تسليم ملائمة بين المؤسسات العليا لمراجعة الحسابات التي أنهت عملها والشركات الجديدة وقِصر الفترة الممنوحة لمراجعة البيانات المالية في بعض المنظمات.
    It would facilitate preventive cooperation among States, better identification of situations involving mercenaries and the clear determination of jurisdiction in each case and will facilitate procedures for the extradition of mercenaries and the effective prosecution and punishment of offenders. UN ومن شأنه أيضا أن ييسر التعاون الوقائي فيما بين الدول، وأن يحسن القدرة على اكتشاف الحالات التي يكون للمرتزقة ضلع فيها وأن يحدد بوضوح الاختصاص القضائي في كل حالة، وأن ييسر إجراءات تسليم المرتزقة ومحاكمة المجرمين ومعاقبتهم فعلا.
    The B-H Criminal Procedure Code Chapter XXXI provides for procedure for extradition of suspect and convicted persons. UN ينص الفصل 31 من القانون الجنائي للبوسنة والهرسك على إجراءات تسليم الأشخاص المشتبه فيهم والمدانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus