"إجراءات تهدف إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • actions aimed at
        
    • actions to
        
    • action to
        
    • action aimed at
        
    • procedures aimed at
        
    • actions designed to
        
    • action with a view to
        
    • procedures to
        
    • measures aimed at
        
    • actions intended to
        
    • actions aiming at
        
    • proceedings aimed at
        
    • of proceedings for the
        
    Both regional strategies include actions aimed at promoting a culture of tolerance based on religion and belief. UN وكلا الاستراتيجيتين الإقليميتين يشمل إجراءات تهدف إلى تعزيز ثقافة التسامح على أساس الدين والمعتقد.
    The international community is called upon to take actions aimed at finding lasting solutions to the debt problem. UN والمجتمع الدولي مدعو إلى اتخاذ إجراءات تهدف إلى التوصل إلى حلول دائمة لمشكلة الديون.
    The disciplinary and legal actions to deal with this extremist group are aimed at ensuring the safety and welfare of all people. UN والإجراءات التأديبية والقانونية للتعامل مع هذه الفئة المتطرفة هي إجراءات تهدف إلى ضمان السلامة والرفاه لجميع الأشخاص.
    The Office of the Special Prosecutor for Women was carrying out actions to address the problem of domestic violence. UN ويعكف مكتب النائب الخاص المعني بالمرأة حالياً على تنفيذ إجراءات تهدف إلى التصدي لمشكلة العنف المنزلي.
    The Presidents committed their countries to take action to meet the child and maternal health targets in goals 4 and 5. UN والتزم الرؤساء بأن تتخذ بلدانهم إجراءات تهدف إلى تحقيق الغايات المتعلقة بصحة الأطفال والأمهات الواردة في الهدفين 4 و 5.
    69. Competent authorities had taken action aimed at identifying the perpetrators of three unsolved murders of journalists. UN 69- واتخذت السلطات المختصة إجراءات تهدف إلى تحديد مرتكبي ثلاث جرائم قُتِل فيها صحفيون ولم يتم حلها.
    (f) Provide suggestions for establishing procedures aimed at ensuring confidentiality. UN (و) تقديم اقتراحات بوضع إجراءات تهدف إلى ضمان السرّية.
    In the resolutions adopted, the causes of the problems were explicitly addressed and actions aimed at improving the situation recommended. UN وفي القرارات التي اتخذت، عولجت أسباب المشاكل بصورة صريحة وصدرت توصيات باتخاذ إجراءات تهدف إلى تحسين الحالة.
    The execution of administration involved actions related to property items comprising the joint property, including actions aimed at preserving this property. UN ويشمل تنفيذ الإجراءات الإدارية المتعلقة بموضوعات الملكية المشتركة إجراءات تهدف إلى الحفاظ على هذه الأملاك.
    This goal will be reached through actions aimed at promoting sports institutions and implementing the plurinational sports system, as well as by establishing mechanisms to foster sports talents. UN هذا الهدف سيُحقق عن طريق إجراءات تهدف إلى تعزيز المؤسسات الرياضية وتنفيذ منظومة الألعاب الرياضية المتعددة القوميات، وكذا بإنشاء آليات لتعزيز المواهب الرياضية.
    Member States must commit to working in solidarity on coordinated and comprehensive global responses to global economic governance issues and to undertaking actions aimed at strengthening the role of the UN Development System in responding to global crises and their impact on development. UN ويجب على الدول الأعضاء الالتزام بالعمل على نحو متضامن من أجل تقديم ردود منسقة وشاملة على قضايا الحوكمة الاقتصادية العالمية واتخاذ إجراءات تهدف إلى دعم دور منظومة تطوير الأمم المتحدة في الرد على الأزمات العالمية وتأثيرها على التنمية.
    21. States should implement actions to protect ancestral groups of people of African descent. UN ٢١ - وينبغي للدول أن تطبق إجراءات تهدف إلى حماية الجماعات الأصلية للمنحدرين من أصل أفريقي.
    21. States should implement actions to protect ancestral groups of people of African descent. UN ٢١ - وينبغي للدول أن تطبق إجراءات تهدف إلى حماية الجماعات الأصلية للمنحدرين من أصل أفريقي.
    25. States should implement actions to protect ancestral groups of people of African descent. UN ٢5- وينبغي للدول أن تطبق إجراءات تهدف إلى حماية الجماعات الأصلية للمنحدرين من أصل أفريقي.
    After completing the examination procedure, recommendations for action to address the causes of violations of the Law are issued. UN وبعد الانتهاء من عملية الفحص يتم إصدار توصيات لاتخاذ إجراءات تهدف إلى معالجة أسباب انتهاكات القانون.
    Public health bodies in Wales are working with local health boards to take action to reduce the rate of teenage conception. UN وتعمل هيئات الصحة العامة في ويلز مع مجالس الصحة المحلية لاتخاذ إجراءات تهدف إلى الحد من معدلات الحمل لدى المراهقات.
    54. The Special Committee urges the General Assembly to take action aimed at compelling Israel to meet its international obligations concerning Palestinian detainees. UN 54 - وتحث اللجنة الخاصة الجمعية العامة على اتخاذ إجراءات تهدف إلى حمل إسرائيل على الوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بالمحتجزين الفلسطينيين.
    Further, the UNCITRAL Model Law contains procedures aimed at achieving competition, transparency, fairness, economy and efficiency in the procurement process and has proved to be an important international benchmark in procurement law reform. UN ويتضمن قانون الأونسيترال النموذجي أيضا إجراءات تهدف إلى تحقيق التنافس والشفافية والإنصاف والاقتصاد والكفاءة في عملية الاشتراء، وقد ثبت أنه مرجع دولي هام في إصلاح قوانين الاشتراء.
    We have also reduced smoking rates through actions designed to limit it. UN كما خفضنا معدلات التدخين من خلال إجراءات تهدف إلى الحد منه.
    Lending as well as borrowing countries should take coordinated action with a view to cancelling and rescheduling the debt. UN وينبغي للبلدان الدائنة والمدينة على السواء اتخاذ إجراءات تهدف إلى إلغاء الديون وإعادة جدولتها.
    An audit involves performing procedures to obtain audit evidence about the amounts and disclosures in the financial statements. UN وتنطوي مراجعة الحسابات على إجراءات تهدف إلى الحصول على أدلة متعلقة بصحة المبالغ والإفصاحات الواردة في البيانات المالية.
    The Committee called on parliamentarians around the world to take action and to promote concrete measures aimed at nuclear disarmament. UN وناشدت اللجنة البرلمانيين في جميع أنحاء العالم أن يتخذوا إجراءات تهدف إلى تحقيق نزع السلاح النووي ويعززوا التدابير الملموسة في هذا الصدد.
    The Hellenic Republic also has sought to impose its demands on the Republic of Macedonia through a strategy of actions intended to limit our Euro-Atlantic and European integration. UN وقد سعت الجمهورية الهلينية أيضا إلى فرض مطالبها على جمهورية مقدونيا من خلال اتباع استراتيجية إجراءات تهدف إلى الحد من اندماجنا الأوروبي والأورو - أطلسي.
    The Nicosia District municipalities have implemented actions aiming at informing migrants on issues, such as civil society, Cyprus and EU legislation, history and culture, human rights, women's health. UN نفذت بلديات محافظة نيقوسيا إجراءات تهدف إلى إحاطة المهاجرين بمسائل تشمل المجتمع المدني، وقوانين قبرص والاتحاد الأوروبي، والتاريخ والثقافة، وحقوق الإنسان، وصحة المرأة.
    Chapter 2 also provides that, in the case of complaints concerning events that affect the person's life, health, or physical, moral or psychological integrity, the Ombudsman may initiate remedies or proceedings aimed at preventing serious harm and grave danger, and the competent authorities may not refuse to take cognizance of and rule on the matter. UN وينص الفصل 2 أيضاً على أنه، في حال ورود شكاوى تتعلق بأحداث تؤثر على حياة الشخص أو صحته أو سلامته الجسدية أو المعنوية أو النفسية، يجوز لأمين المظالم الشروع في وسائل انتصاف أو إجراءات تهدف إلى منع وقوع ضرر جسيم أو خطر كبير، ولا يجوز للسلطات المختصة أن ترفض الإحاطة علماً بالقضية والبت فيها.
    Detention in the course of proceedings for the control of immigration is not arbitrary per se, but the detention must be justified as reasonable, necessary and proportionate in the light of the circumstances and reassessed as it extends in time. UN والاحتجاز في إطار إجراءات تهدف إلى مراقبة الهجرة ليس تعسفياً بحد ذاته، لكن ينبغي أن يكون مبرّراً ومعقولاً وضرورياً ومتناسباً في ظل الظروف المحددة وأن يُعاد تقييمه بصورة دورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus