"إجراءات رسمية" - Traduction Arabe en Anglais

    • formal procedures
        
    • formal proceedings
        
    • formalities
        
    • formal action
        
    • official procedures
        
    • official action
        
    • formal procedure
        
    • official acts
        
    • formal hearing
        
    • formal proceeding
        
    • formalized procedures
        
    • formalized processes
        
    formal procedures for communicating vessel positions to the Department of Commerce, the Coast Guard and concerned Governments have been established. UN وقد وضعت إجراءات رسمية لتبليغ مواقع السفن إلى وزارة التجارة وخفر سواحل الولايات المتحدة، فضلا عن الحكومات المعنية.
    Several treaty bodies also have formal procedures to monitor more closely implementation of specific concluding observations. UN وللعديد من هذه الهيئات أيضا إجراءات رسمية لرصد تنفيذ الملاحظات الختامية المحددة رصدا يتسم بمزيد من الدقة.
    The State party should also develop formal procedures for the best interests determination, which must always be considered. UN وينبغي للدولة الطرف أيضا أن تضع إجراءات رسمية لتحديد المصالح العليا، التي يجب أن تؤخذ دائماً في الاعتبار.
    Like his cousin, he has not been brought before any judicial authority nor have formal proceedings been instituted against him. UN ولم يَمْثُل، مثلـه مثل ابن عمه، أمام أي هيئة قضائية، ولم تتخذ أي إجراءات رسمية ضده.
    It should be further noted that it is not unusual in this region for daily border crossings to occur without immigration formalities. UN وتجدر الإشارة كذلك إلى أنه ليس من غير المألوف أن تحدث عمليات عبور يومية للحدود في هذه المنطقة دون إجراءات رسمية للهجرة.
    Cases leading to formal action or being closed by management UN الحالات التي أدت إلى إجراءات رسمية أو أغلقتها الإدارة
    The Committee recommends that the State party establish formal procedures for identifying victims among vulnerable populations. UN وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف إجراءات رسمية لتحديد الضحايا فيما بين السكان الضعفاء.
    formal procedures for the review of activity logs and access violation logs also did not exist; UN كما أنه لم توجد إجراءات رسمية لاستعراض سجلات الأنشطة وسجلات مخالفات الدخول؛
    The Memorandum of Understanding had also set formal procedures for communicating vessel locations to the Secretary of Commerce and the United States Coast Guard. UN ووضعت مذكرة التفاهم أيضا إجراءات رسمية لإبلاغ وزارة التجارة وحرس الحدود الأمريكي بمواقع السفن.
    The Memorandum of Understanding also set formal procedures for communicating vessel locations to the Secretary of Commerce and the United States Coast Guard. UN ووضعت مذكرة التفاهم أيضا إجراءات رسمية ﻹبلاغ وزير التجارة وحرس السواحل في الولايات المتحدة عن مواقع السفن.
    Establishment of formal procedures for refugee status determination and admission. Statistics of persons admitted; Transparent admission procedures; UN • وضع إجراءات رسمية لتقرير قبول مركز اللاجئ. • إجراءات قبول تتسم بالشفافية؛
    formal procedures for the receipt and handling of complaints need UN يلزم وضع إجراءات رسمية لتلقي الشكاوى ومعالجتها
    No formal procedures for the latter. UN ولا توجد إجراءات رسمية بشأن هذه القضايا الأخيرة
    For evaluation, no formal procedures are in place. UN فيما يتعلق بالتقييم، لا توجد إجراءات رسمية.
    No formal procedures for the latter. UN ولا توجد إجراءات رسمية بشأن هذه القضايا الأخيرة
    They have not been brought before any judicial authority nor have formal proceedings been instituted on the basis of the charges against them. UN ولم يَمثُلوا أمام أي هيئة قضائية ولم تُتخذ بحقهم إجراءات رسمية تستند إلى الاتهامات الموجهة إليهم.
    The Ombudsman does not keep records on behalf of the Organization, and functions outside of any formal proceedings. UN ولا يحتفظ أمين المظالم بالسجلات باسم المنظمة، وهو يعمل خارج أي إجراءات رسمية.
    He says there are formalities concerning the incident. Open Subtitles يقول أن هنالك إجراءات رسمية بخصوص الحادثة
    Cases leading to formal action or being closed by management UN القضايا المؤدية إلى إجراءات رسمية أو التي أغلقت الإدارة ملفاتها
    Emphasizes the vital importance of having transparent and effective official procedures through which individuals can raise complaints of ill-treatment and torture perpetrated on the basis of discrimination, unequal access to justice and related concerns. UN وتبرز ما لتوافر إجراءات رسمية شفافة وفعالة تُمَكِّن الفرد من رفع شكاوى لدى تعرضه لإساءة المعاملة والتعذيب على أساس التمييز وعدم المساواة أمام العدالة وما شابه ذلك من أمور، من أهمية حيوية.
    An issue under discussion was whether that broader measure should also include private finance mobilized by official action. UN وينظر في مسألة ما إذا كان هذا التدبير الأوسع نطاقا ينبغي أن يشمل أيضا تعبئة التمويل الخاص من خلال اتخاذ إجراءات رسمية.
    There is a formal procedure in place for monitoring and addressing OIOS recommendations in a timely manner. UN وتوجد إجراءات رسمية مطبقة لرصد توصيات المكتب ومعالجتها في الوقت المناسب.
    While no judgement had explicitly mentioned the positive effect of the Covenant, a number of judgements had stated that certain laws, regulations or official acts did not contravene it. UN ففي حين لم يذكر أي حكم صراحة التأثير الإيجابي للعهد، أورد عدد من الأحكام أن قوانين أو لوائح أو إجراءات رسمية معينه لا تخالف العهد.
    As at 30 November 2011, a total of 2,453 applications had been lodged with the Commission; 191 of them have been concluded through friendly settlements and seven through formal hearing. UN وفي 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، كان عدد الطلبات التي تلقتها اللجنة قد بلغ 453 2 طلباً، تمت تسوية 191 منها بطرق ودية و7 عن طريق إجراءات رسمية.
    Bringing such actions is not a formal proceeding and may be done directly by anyone, ensuring ease of access for the whole population. UN ولا يتطلب تقديم هذه الطعون إجراءات رسمية ويجوز لأي شخص إيداعها مباشرة، وهو ما يجعلها في متناول اليد بالنسبة للسكان جميعا.
    :: Consider, in the interest of greater legal certainty and consistency in future cases, adopting guidelines or other formalized procedures to address the duty to consult before refusing extradition; UN النظر، توخيا لتحقيق وضوح واتساق قانوني أكبر في القضايا المقبلة، في اتباع مبادئ توجيهية أو إجراءات رسمية أخرى لتناول واجب التشاور قبل رفض تسليم المجرمين؛
    Several States have formalized processes and enacted legislation requiring the participation of indigenous peoples in decision-making. UN 62- وقد اتخذت دول عديدة إجراءات رسمية ووضعت تشريعات تقتضي مشاركة الشعوب الأصلية في صنع القرارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus