"إجراءات لمعالجة" - Traduction Arabe en Anglais

    • action to address
        
    • actions to address
        
    • procedures for dealing with
        
    • responses to address
        
    • measures to address
        
    • procedure to be
        
    • procedures for handling
        
    • introduce a procedure to
        
    • steps to address
        
    • measures to remedy
        
    • procedures for addressing
        
    • action to tackle
        
    • procedures to address
        
    In that connection, she wished to know whether the Government was taking action to address the situation. UN وبهذا الخصوص أعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت الحكومة تتخذ إجراءات لمعالجة المسألة.
    Furthermore, the Mission is taking action to address the recommendations of OIOS. UN وعلاوة على ذلك، تتخذ البعثة إجراءات لمعالجة توصيات المكتب.
    The competent bodies should take action to address those shortcomings. UN وينبغي للهيئات المختصة أن تتخذ إجراءات لمعالجة أوجه القصور هذه.
    UNEP is also supporting actions to address land-based sources of marine pollution. UN ويدعم برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضا إجراءات لمعالجة المصادر البرية للتلوث البحري.
    There are also procedures for dealing with litigation stemming from incidents of racial discrimination. UN كما توجد إجراءات لمعالجة النزاعات الناشئة عن حوادث التمييز العنصري.
    8. Urges Member States, where appropriate, to develop national responses to address the issue of drugaffected driving by, inter alia, exchanging information and best practices on effective responses, including through engagement with the international scientific and legal communities; UN 8 - تحث الدول الأعضاء على أن تتخذ، حسب الاقتضاء، إجراءات لمعالجة مسألة القيادة تحت تأثير المخدرات على الصعيد الوطني بوسائل من ضمنها تبادل المعلومات وأفضل الممارسات بشأن الإجراءات الفعالة، بطرق منها التعاون مع الأوساط العلمية والقانونية الدولية؛
    The Government has taken action to address this imbalance. UN وقد اتخذت الحكومة إجراءات لمعالجة هذا الوضع غير المتوازن.
    We remain undaunted and have collectively decided to take action to address the problem under the auspices of the African Union. UN وما زلنا عازمين، وقد قررنا بصورة جماعية اتخاذ إجراءات لمعالجة المشكلة برعاية الاتحاد الأفريقي.
    They will yet again call for action to address their growing vulnerabilities and the particularly difficult decisions they are forced to make in the current global environment. UN ومرة أخرى، فإنها ستدعو إلى اتخاذ إجراءات لمعالجة أوجه الضعف المتزايدة، وخاصة القرارات الصعبة التي يتعين عليها أن تتخذها في ظل المناخ العالمي الحالي.
    UNDP continues to take action to address the root causes of the problems. UN ويواصل البرنامج الإنمائي اتخاذ إجراءات لمعالجة الأسباب الجذرية لهذه المشاكل.
    UNHCR accepted the recommendations and was taking action to address the identified weaknesses. UN وقبلت المفوضية بالتوصيات، واتخذت إجراءات لمعالجة أوجه الضعف التي جرى تحديدها.
    UNODC has taken action to address this risk, by granting the necessary authority to other members of staff in the office. UN وقد اتخذ المكتب إجراءات لمعالجة هذه الحالة، بتفويضه السلطات اللازمة لموظفين آخرين في المكتب الإقليمي.
    However, there is no political consensus to implement actions to address some of the issues outlined in the concluding observations of the Committee, such as the defence of reasonable chastisement and academic selection at a particular age. UN غير أنه لا يوجد توافق سياسي في الآراء من أجل تنفيذ إجراءات لمعالجة بعض القضايا المعروضة في الملاحظات الختامية الصادرة عن اللجنة، مثل الدفاع عن العقاب المعقول والاختيار الأكاديمي في سن معينة.
    The AAC thanks UNFPA management for its receptivity to the Committee's advice and the Fund's actions to address the issues. UN وتوجه اللجنة الاستشارية الشكر إلى إدارة الصندوق نظراً لتقبلها مشورة اللجنة، والشكر للصندوق على ما اتخذه من إجراءات لمعالجة المسائل.
    Attention was drawn to the need to keep to a minimum the duration of detention following arrest, as well as to provide procedures for dealing with applications for release. UN ووجه الاهتمام الى ضرورة تقصير فترة الاحتجاز بعد إلقاء القبض إلى أدنى حد وكذلك توفير إجراءات لمعالجة طلبات اﻹفراج.
    9. Urges Member States, where appropriate, to develop national responses to address the issue of drug-affected driving by, inter alia, exchanging information and best practices on effective responses, including through engagement with the international scientific and legal communities; UN 9 - تحث الدول الأعضاء على أن تتخذ، حسب الاقتضاء، إجراءات لمعالجة مسألة القيادة تحت تأثير المخدرات على الصعيد الوطني بوسائل من ضمنها تبادل المعلومات وأفضل الممارسات بشأن الإجراءات الفعالة، بطرق منها التعاون مع الأوساط العلمية والقانونية الدولية؛
    Alongside such efforts should be measures to address the problem of xenophobia through public awareness. UN وإلى جانب هذه الجهود، ينبغي اتخاذ إجراءات لمعالجة مشكلة كراهية الأجانب من خلال التوعية العامة.
    54. The amendments introduce a procedure to be followed when a State party has failed to honour its reporting obligations for a long time, or requests a postponement of its scheduled appearance before the Committee at short notice. UN 54 - وتتضمن التعديلات إجراءات لمعالجة الحالات التي تتخلف فيها الدول الأطراف عن الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير على مدى فترة طويلة، أو تطلب فيها تأجيلاً لمثولها أمام اللجنة قبل الموعد المقرر بمهلة قصيرة.
    As a quasi—legislative power, the Fair Trade Commission can establish the procedures for handling cases and for hearing procedures. UN فيمكن للجنة التجارة العادلة، بوصفها سلطة شبه تشريعية، إقامة إجراءات لمعالجة القضايا وللاستماع إلى اﻷطراف.
    The new Government was taking steps to address these serious problems. UN وأفادت بأن الحكومة الجديدة بصدد اتخاذ إجراءات لمعالجة هذه المشاكل الخطيرة.
    Thirty-two (32) concerned Governments informed the Working Group that they had taken measures to remedy the situation of the detainees. UN وأَبلغت اثنتان وثلاثون حكومة من الحكومات المعنية الفريقَ العامل بأنها اتخذت إجراءات لمعالجة أوضاع المحتجزين.
    This mechanism should include procedures for addressing non-compliance and reporting on the status of implementation to the executive head. UN وينبغي لهذه اﻵلية أن تتضمن إجراءات لمعالجة عدم الامتثال وإبلاغ المدير التنفيذي عن حالة تنفيذ التوصيات.
    As a result, individuals, scholars and institutions are rightly calling for coordinated action to tackle the phenomenon of organized crime in these regions. UN ونتيجة لذلك، فإن جهات عديدة، من أفراد ودارسين ومؤسسات، تنادي عن حق بتنسيق ما يتم القيام به من إجراءات لمعالجة ظاهرة الجريمة المنظمة في هذه المناطق.
    She asked whether the Government intended to incorporate a gender perspective into its labour legislation and, in particular, whether it planned to enact a new law on equal pay for work of equal value or to codify procedures to address that issue. UN وتساءلت عمّا إذا كانت الحكومة تعتزم إدخال منظور جنساني في قانون العمل الخاص بها، وما إذا كانت تعتزم إصدار قانون جديد عن المساواة في الأجر لنفس العمل، أو اتخاذ إجراءات لمعالجة هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus