"إجراءات مدنية" - Traduction Arabe en Anglais

    • civil proceedings
        
    • civil procedure
        
    • civil action
        
    • a civil
        
    • civil actions
        
    • civil procedures
        
    The court does not initiate civil proceedings ex officio. UN ولا تشرع المحكمة في إجراءات مدنية بحكم مركزها.
    The authors could also file administrative charges against the military officials allegedly involved before the Office of the Ombudsman, or initiate civil proceedings, in accordance with article 35 of the Civil Code. UN ويمكن لصاحبي البلاغ أيضاً توجيه تهم إدارية ضد مسؤولي الجيش الذين يدّعيان تورطهم ورفعها إلى مكتب أمين المظالم، أو الشروع في إجراءات مدنية وفقاً للمادة 35 من القانون المدني.
    The authors could also file administrative charges against the military officials allegedly involved before the Office of the Ombudsman, or initiate civil proceedings, in accordance with article 35 of the Civil Code. UN ويمكن لصاحبي البلاغ أيضاً توجيه تهم إدارية ضد مسؤولي الجيش الذين يدّعيان تورطهم ورفعها إلى مكتب أمين المظالم، أو الشروع في إجراءات مدنية وفقاً للمادة 35 من القانون المدني.
    Magistrates' courts often apply civil procedure in criminal cases because they lack relevant legal texts. UN وكثيرا ما تطبق المحاكم الجزئية إجراءات مدنية في قضايا جنائية لأنها تفتقد إلى النصوص القانونية المطلوبة.
    It is also proposed to amend the Criminal Procedure Act in order to expand the possibilities for bringing civil action in a criminal case. UN ومن المقترح أيضا أن يُعدَّل قانون الإجراءات الجنائية لزيادة إمكانات تنفيذ إجراءات مدنية في قضية جنائية.
    civil actions for damages may be instituted in a civil proceeding within the criminal process. UN ويمكن رفع دعاوى مدنية بسبب تكبّد أضرار باتخاذ إجراءات مدنية ضمن سياق الدعوى الجنائية.
    That is problematic because police officers organize their assets in ways that shield them from potential liability to civil actions. UN ويمثل هذا الأمر مشكلة لأن ضباط الشرطة ينظمون أصولهم على نحو يقيهم من أي مسؤولية قد تترتب على إجراءات مدنية.
    The Committee is also concerned that victims are directed to lengthy and costly civil procedures to realize their rights. UN وتبدي اللجنة أيضاً قلقها إزاء دخول الضحايا في إجراءات مدنية مطولة ومكلفة لإعمال حقوقهم.
    An award of such compensation will, however, bar the recipient from pursuing any further civil proceedings in respect of the same matter. UN غير أن الحكم بهذا التعويض المالي يمنع الطرف المستفيد من اتخاذ أية إجراءات مدنية أخرى في القضية نفسها.
    The Supreme Court has unlimited jurisdiction to hear and determine any civil proceedings. UN للمحكمة العليا اختصاص غير محدود للنظر والبت في أية إجراءات مدنية.
    The Supreme Court has unlimited jurisdiction to hear and determine any civil proceedings. UN للمحكمة العليا اختصاص غير محدود للنظر والبت في أية إجراءات مدنية.
    Existing opportunities to obtain restitution from the offender and compensation from the State through civil proceedings or other processes UN وجود فرص للحصول على رد الحق من الجاني والتعويض من الدولة من خلال إجراءات مدنية أو سبل أخرى
    Existing opportunities to obtain restitution from the offender and compensation from the State through civil proceedings or other processes UN وجود فرص للحصول على رد الحق من الجاني والتعويض من الدولة من خلال إجراءات مدنية أو سبل أخرى
    Existing opportunities to obtain restitution from the offender and compensation from the State through civil proceedings or other processes UN وجود فرص للحصول على رد الحق من الجاني والتعويض من الدولة من خلال إجراءات مدنية أو سبل أخرى
    Existing opportunities to obtain restitution from the offender and compensation from the State through civil proceedings or other processes UN وجود فرص للحصول على رد الحق من الجاني والتعويض من الدولة من خلال إجراءات مدنية أو سبل أخرى
    The authors were informed by the Ministry of Human Rights and Refugees that the only avenue in this regard would be via the initiation of regular civil proceedings. UN وأبلغت وزارة حقوق الإنسان وشؤون اللاجئين أصحاب البلاغ أن السبيل الوحيد في هذا الصدد هو عبر بدء إجراءات مدنية عادية.
    The court does not initiate civil proceedings ex officio. UN ولا تشرع المحكمة في إجراءات مدنية من تلقاء ذاتها.
    Furthermore, the issue of alleged interference with his correspondence was raised by the author during the judicial proceedings against him. The claim was rejected by the judges and the author was advised to initiate civil proceedings. UN وعلاوة على ذلك، فإن صاحب البلاغ قد أثار مسألة ما يزعَمه عن اعتراض سبيل مراسلاته أثناء سير اﻹجراءات القضائية المتخذة بحقه؛ وقد رفض القضاة هذا الادعاء وأُوعز إلى صاحب البلاغ بالشروع في إجراءات مدنية.
    He stated that the United Kingdom had a robust framework for combating corruption that provided not only for criminal confiscation, but also for non-conviction-based confiscation and civil proceedings. UN وقال إن لدى المملكة المتحدة إطاراً راسخاً مناهضاً للفساد لا يكتفي بالنص على المصادرة الجنائية وإنما ينص أيضاً على المصادرة غير القائمة على إدانة وعلى إجراءات مدنية.
    As a consequence, there is no Civil Code nor a Code of civil procedure. UN وبالتالي لا يوجد في الدولة قانون مدني ولا قانون إجراءات مدنية.
    There is an ongoing civil procedure to determine whether Kovačević should be institutionalized due to the state of his health. UN وتتخذ إجراءات مدنية مستمرة لتحديد وجوب حبس كوفاتشيفيتش من عدمه نظرا لحالته الصحية.
    36. Doe v. Unocal Corporation is one example where civil action was taken in relation to serious human rights abuses, such as torture, rape, forced labour and displacement. UN 36 - وتُعدّ قضية المواطن ضد شركة يونوكال نموذجاً تم من خلاله اتخاذ إجراءات مدنية فيما يتعلّق بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان ومن ذلك مثلاً التعذيب والاغتصاب والسخرة والتشريد().
    Under section 38 of the POCA, the High Court may issue a preservation order for proceeds and instrumentalities of crime in a civil forfeiture proceeding. UN وبمقتضى المادة 38 من قانون مكافحة الجريمة المنظمة، يجوز للمحكمة العليا أن تصدر أمرا لحفظ عائدات الجريمة وأدواتها في إجراءات مدنية لغرض المصادرة.
    The Committee is also concerned that victims are directed to lengthy and costly civil procedures to realize their rights. UN وتبدي اللجنة أيضاً قلقها إزاء دخول الضحايا في إجراءات مدنية مطولة ومكلفة لإعمال حقوقهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus