"إجراءات معينة" - Traduction Arabe en Anglais

    • specific actions
        
    • certain actions
        
    • certain procedures
        
    • specific action
        
    • specific procedures
        
    • certain action
        
    • particular procedure
        
    • specific measures
        
    • particular actions
        
    • certain proceedings
        
    • particular procedures
        
    • action in
        
    Enhancing the role of women in the national development process, by implementing specific actions to create equal opportunities UN :: تعزيز دور المرأة في عملية التنمية الوطنية عن طريق تنفيذ إجراءات معينة لتهيئة تكافؤ الفرص،
    Third was the perception that there was a need to link specific actions to targets and to indicators and metrics to measure achievement. UN وثالثاً هناك اعتقاد بوجود حاجة لربط إجراءات معينة بأهداف وبمؤشرات وقياسات لقياس الإنجازات المحققة.
    Governments have obligations to refrain from taking certain actions as well as to take certain positive steps to fulfil rights. UN وعلى الحكومات التزامات بالامتناع عن اتخاذ إجراءات معينة وباتخاذ خطوات إيجابية معينة لإعمال الحقوق.
    The fulfilment of these duties can be manifested through the taking of concrete actions or by abstaining from taking certain actions. UN ويمكن أن يظهر أداء هذه الواجبات من خلال اتخاذ إجراءات ملموسة أو الامتناع عن اتخاذ إجراءات معينة.
    There are concerns regarding the alternatives including higher costs and lack of suitability for certain procedures. UN ثمة شواغل بشأن البدائل من بينها التكلفة الأعلى وقلة مناسة إجراءات معينة.
    Ongoing provision. Provision does not contain request for specific action. UN يجري تنفيذ هذا الحكم بصورة مستمرة ولا يتضمن هذا الحكم طلب اتخاذ إجراءات معينة.
    specific procedures were defined for each category of items. UN وحُددت إجراءات معينة لكل فئة من الأصناف.
    When initial or additional damage may still happen and the violation is continuing, or where prior damage can be reversed or mitigated, courts and other review bodies may issue an order to stop or to undertake certain action. UN وعندما تحدث أضرار أولية أو إضافية والانتهاك مستمر، أو عندما يمكن إصلاح الأضرار السابقة أو التخفيف منها، يجوز للمحاكم أو هيئات المراجعة الأخرى أن تصدر أمراً بوقف أو اتخاذ إجراءات معينة.
    Perhaps the Cameroonian delegation could indicate whether the President was nevertheless required to follow a particular procedure in that area. UN ولذلك فإنه يرجو من وفد الكاميرون أن يوضح مدى التزام رئيس الجمهورية باتباع إجراءات معينة على الأقل عند قيامه بذلك.
    At that point no information had been received about the adoption of specific actions. UN ولم ترد حتى الآن أي معلومات عن اعتماد إجراءات معينة.
    Several among us have, on a unilateral basis, taken specific actions to underscore our strong concerns. UN وقد اتخذ العديد منا، على صعيد فردي، إجراءات معينة لتأكيد أوجه قلقنا الشديد.
    In addition, specific actions related to monitoring the impact of intellectual property rights on innovation and access to medicines were also proposed. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقتُرح أيضاً اتخاذ إجراءات معينة تتصل برصد تأثير حقوق الملكية الفكرية على الابتكار وفرص الحصول على الأدوية.
    A sticker is affixed to the houses of pregnant women so that the community is aware, should certain actions become necessary. UN ويثبّت ملصق بمنازل النساء الحوامل لتعريف المجتمع المحلي بذلك، لاتخاذ إجراءات معينة عند الضرورة.
    The exception of certain actions from application of the Convention does not mean that we condone illegitimate acts, legitimizing them or stopping their prosecution under other laws. UN وأن استثناء إجراءات معينة مــن شمول الاتفاقيــة لا يعني التغاضــي عن أفعال غير مشروعة أو جعلها مشروعة، أو استبعاد ملاحقتها قضائيا بموجب قوانين أخرى.
    If you talk to me about suicide, I'm required to take certain actions. Open Subtitles إن كنت أخبرتني عن الانتحار فيجب أن أتخذ إجراءات معينة
    Those countries, most of which are in Africa, must follow certain procedures required to attain such assistance. UN ويجب أن تتبع تلك البلدان، ومعظمها في أفريقيا، إجراءات معينة للحصول على هذه المساعدة.
    Rules 22 through 26 make clear that prisons should follow certain procedures and provide certain services. UN وتنص القواعد من 22 إلى 26 بوضوح على أنه ينبغي للسجون اتباع إجراءات معينة وتوفير خدمات معينة.
    Ongoing provision. Provision does not contain request for specific action. UN يجري تنفيذ هذا الحكم بصورة مستمرة ولا يتضمن هذا الحكم طلب اتخاذ إجراءات معينة.
    Before specific procedures in addition to those noted in paragraph 64 above could be identified, it is imperative that a system to support the recording of various types of gains accurately is in place. UN وقبل التمكن من تحديد إجراءات معينة إضافة إلى الإجراءات المشار إليها في الفقرة 64 أعلاه، من اللازم إقامة نظام يسمح بتسجيل مختلف أنواع المكاسب بشكل صحيح.
    In the academic literature, a distinction has been made between rights that require the State to abstain from certain action and those that require the State to intervene actively. UN وقد تمّ التمييز، في هذه المؤلفات الأكاديمية، بين الحقوق التي تقتضي امتناع الدول عن اتخاذ إجراءات معينة والحقوق التي تقتضي تدخلاً فعلياً للدول.
    (d) A description of the assistance sought and details of any particular procedure that the requesting State Party wishes to be followed; UN (د) وصفا للمساعدة الملتمسة وتفاصيل أي إجراءات معينة تود الدولة الطرف الطالبة اتباعها؛
    It was not enough to merely mention the twenty-fifth anniversary of the adoption of the Declaration on the Right to Development. specific measures must be taken. UN ولا يكفي مجرد ذكر مناسبة مرور 25 سنة على اعتماد إعلان الحق في التنمية، إذ يجب اتخاذ إجراءات معينة.
    This documentation will be supplemented with additional material on the most frequently asked questions and tips for processing particular actions. UN وهذه الوثيقة ستكملها معلومات إضافية تتعلق باﻷسئلة التي يتكرر طرحها وإرشادات تتعلق بتجهيز إجراءات معينة.
    The Center has since 1978 had a set of “Additional Facility” Rules under which the ICSID secretariat is authorized to administer certain proceedings between States and nationals of other States which fall outside the scope of the Convention. UN وتوجد لدى المركز، منذ عام ١٩٧٨، مجموعة من نظم " السبل اﻹضافية " ، التي تخول ﻷمانة المركز تطبيق إجراءات معينة بين الدول ورعايا الدول اﻷخرى، في المنازعات التي تقع خارج نطاق الاتفاقية.
    (2) Indeed, it goes without saying that any treaty can include a special provision establishing particular procedures for assessing the permissibility of a reservation either by a certain percentage of the States parties or by a body with competence to do so. UN 2) وإن من نافلة القول أن كل معاهدة يمكن أن تتضمن حكماً خاصاً ينص على إجراءات معينة لتقييم جواز التحفظ إما بنسبة معينة من الدول الأطراف، أو بهيئة يناط بها اختصاص لهذه الغاية. ومن أشهر البنود التي حظيت
    States must, however, both encourage and enable these bodies through political and financial support, to take effective and sustained action in terms of promoting the Guidelines and must respond positively to the work done by these bodies with steps taken at the national level. CONCLUSION UN غير أنه يتوجب على هذه الدول أن تشجع هذه الهيئات وتتيح لها، من خلال الدعم السياسي والمالي، اتخاذ إجراءات فعالة ومستدامة في سبيل تعزيز المبادئ التوجيهية، وأن تستجيب لما تنجزه هذه الهيئات من أعمال باتخاذها إجراءات معينة على الصعيد الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus