"إجراء مفاوضات مباشرة بين" - Traduction Arabe en Anglais

    • direct negotiations between
        
    They also underscored the importance of direct negotiations between the parties to reach final settlement. UN وأكدوا أيضا على أهمية إجراء مفاوضات مباشرة بين الطرفين للتوصل إلى تسوية نهائية.
    From this the Personal Envoy had deduced that there were only two options left: indefinite prolongation of the current deadlock in anticipation of a different political reality; or direct negotiations between the parties. UN ومن ذلك استنتج المبعوث الشخصي أنه لم يتبق هناك سوى خيارين: استمرار الطريق المسدود الراهن إلى ما لا نهاية انتظارا لحدوث واقع سياسي مختلف؛ أو إجراء مفاوضات مباشرة بين الطرفين.
    From this he had deduced that there were only two options: indefinite prolongation of the current deadlock in anticipation of a different political reality; or direct negotiations between the parties. UN واستخلص من ذلك أنه لم يتبق سوى خيارين: استمرار الطريق المسدود الراهن إلى ما لا نهاية انتظارا لحدوث واقع سياسي مختلف؛ أو إجراء مفاوضات مباشرة بين الطرفين.
    The conflict involved only Morocco and Algeria and there could be no solution without direct negotiations between the two parties. UN والنزاع القائم هو نزاع بين المغرب والجزائر ولا أحد سواهما، ولن يتسنى التوصل إلى حل دون إجراء مفاوضات مباشرة بين الطرفين.
    The Prime Minister has called for direct negotiations between the transitional authorities and groups in the north and has asked that the ECOWAS mediator gradually transfer ownership to Malians. UN ودعا رئيس الوزراء إلى إجراء مفاوضات مباشرة بين السلطات الانتقالية وجماعات في شمال مالي وطلب أن يسلم وسيط الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا مقاليدَ الأمور إلى الماليين تدريجيا.
    In 1979, FICSA had adopted a resolution on collective bargaining, providing for direct negotiations between employers and employees. UN وفي عام ١٩٧٩، اعتمد اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين قرارا بشأن المساومة الجماعية، ينص على إجراء مفاوضات مباشرة بين أرباب العمل والموظفين.
    In 1979, FICSA had adopted a resolution on collective bargaining, providing for direct negotiations between employers and employees. UN وفي عام ١٩٧٩، اعتمد اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين قرارا بشأن المساومة الجماعية، ينص على إجراء مفاوضات مباشرة بين أرباب العمل والموظفين.
    He stressed the need to re-establish direct negotiations between Israelis and Palestinians in order to pave the way for the realization of a two-State solution. UN وشدد على ضرورة إعادة إجراء مفاوضات مباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين لتمهيد الطريق أمام إيجاد حل على أساس وجود دولتين.
    With direct negotiations between the Palestinians and the Israelis, a door opens to a final, two-State settlement of the Palestinian-Israeli conflict. UN ومع إجراء مفاوضات مباشرة بين الفلسطينيين والإسرائيليين، يُفتح الباب أمام تسوية نهائية للصراع الفلسطيني - الإسرائيلي تقوم على دولتين.
    56. She appealed to the Committee to help put an end to the conflict in Western Sahara by encouraging direct negotiations between Morocco and Algeria. UN 56 - وناشدت اللجنة أن تساعد على وضع حد للصراع في الصحراء الغربية بالتشجيع على إجراء مفاوضات مباشرة بين المغرب والجزائر.
    He highlighted the status of implementation of resolution 1754 (2007), which called for direct negotiations between the parties. UN وشدد على حالة تنفيذ قرار مجلس الأمن 1754 (2007) الذي دعا إلى إجراء مفاوضات مباشرة بين الطرفين.
    Once the Security Council recognized the political reality that no one was going to force Morocco to give up its claim of sovereignty over Western Sahara, it would realize that there were only two options left: indefinite prolongation of the current deadlock in anticipation of a different political reality; or direct negotiations between the parties. UN وبمجرد إقرار مجلس الأمن بالواقع السياسي بأنه لن يقوم أحد بإرغام المغرب على التخلي عن مطالبته بالسيادة على الصحراء الغربية، سيتبين له أنه لم يتبق سوى خيارين: استمرار الطريق المسدود الراهن إلى ما لا نهاية انتظارا لحدوث واقع سياسي مختلف؛ أو إجراء مفاوضات مباشرة بين الطرفين.
    25. The proximity talks had not been successful. The League of Arab States had recently agreed, in principle, to direct negotiations between the two sides. UN 25 - وأضاف أن المحادثات غير المباشرة لم تكن ناجحة ووافقت جامعة الدول العربية من حيث المبدأ على إجراء مفاوضات مباشرة بين الجانبين.
    The WR Act provides for direct negotiations between employers and employees regarding workplace issues, including the provision of paid maternity leave, through agreement making, but does not require paid maternity leave. UN وينص قانون العلاقات في أماكن العمل على إجراء مفاوضات مباشرة بين أصحاب العمل والعمال فيما يتعلق بقضايا أماكن العمل، بما في ذلك منح إجازة أمومة مدفوعة الأجر، في عقد الاتفاق، ولكن لا يشترط منح إجازة أمومة مدفوعة الأجر.
    The Ministers confirmed their support for a peaceful resolution between Iran and the United Arab Emirates over the three islands of Abu Musa, the Lesser Tunb and the Greater Tunb in accordance with international law and in particular the Charter of the United Nations and through direct negotiations between the parties. UN وأكد الوزراء دعمهم لإيجاد تسوية سلمية بين إيران والإمارات العربية المتحدة بشأن الجزر الثلاث المعروفة بأبي موسى وطنب الصغرى وطنب الكبرى وفقا للقانون الدولي، ولا سيما ميثاق الأمم المتحدة، ومن خلال إجراء مفاوضات مباشرة بين الطرفين.
    Council members called for direct negotiations between the Sudan and SPLM-N to resolve the conflict in Southern Kordofan and Blue Nile. UN ودعا أعضاء المجلس إلى إجراء مفاوضات مباشرة بين السودان والحركة الشعبية - قطاع الشمال من أجل تسوية النـزاع في جنوب كردفان والنيل الأزرق.
    Council members called for direct negotiations between the Sudan and SPLM-North to resolve the conflict in South Kordofan and Blue Nile. UN ودعا أعضاء المجلس إلى إجراء مفاوضات مباشرة بين السودان والحركة الشعبية - قطاع الشمال من أجل تسوية النزاع في جنوب كردفان والنيل الأزرق.
    In this regard, the Executive Council supported the call for direct negotiations between the two parties, namely the Kingdom of Morocco and the Frente Polisario, without preconditions and in good faith, with a view to achieving a just, lasting and mutually acceptable political solution that will provide for the self-determination of the people of Western Sahara. UN وفي هذا الصدد، أيد المجلس التنفيذي الدعوة إلى إجراء مفاوضات مباشرة بين الطرفين، أي المملكة المغربية وجبهة البوليساريو، من دون شروط مسبقة وبحسن نية بهدف التوصل إلى تسوية سياسية عادلة ودائمة ومقبولة من الطرفين.
    “The Council reiterates that the Afghan crisis can be settled only by peaceful means, through direct negotiations between the Afghan factions under United Nations auspices, aimed at achieving mutually acceptable solutions accommodating the rights and interests of all ethnic, religious and political groups of Afghan society. UN " ويؤكد المجلس من جديد أنه لا يمكن تسوية اﻷزمة اﻷفغانية إلا بالوسائل السلمية، عن طريق إجراء مفاوضات مباشرة بين الفصائل اﻷفغانية تحت رعاية اﻷمم المتحدة، بهدف التوصل إلى حلول مقبولة للجميع تلبي حقوق ومصالح كافة الجماعات العرقية والدينية والسياسية في المجتمع اﻷفغاني.
    Ongoing efforts to organize a national dialogue in the Sudan have injected some hope in the political process, and UNAMID continues to work in coordination with the African Union High-level Implementation Panel to facilitate direct negotiations between the Government and the armed groups in Darfur to reach a ceasefire and lead to an inclusive national dialogue. UN وأدخلت الجهود الجارية لتنظيم حوار وطني في السودان بعض الأمل في العملية السياسية، وتواصل العملية المختلطة العمل بتنسيق مع فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ لتيسير إجراء مفاوضات مباشرة بين الحكومة والجماعات المسلحة في دارفور من أجل التوصل إلى وقف لإطلاق النار وإجراء حوار وطني شامل للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus