"إجمالاً" - Dictionnaire arabe anglais

    "إجمالاً" - Traduction Arabe en Anglais

    • overall
        
    • as a whole
        
    • generally
        
    • in aggregate
        
    • a total
        
    • broadly
        
    • in total
        
    • in general
        
    • on the whole
        
    • altogether
        
    • in all
        
    • total of
        
    • wholly
        
    • whole addressed
        
    • their aggregate
        
    Sixty-seven per cent of respondents considered that the overall organization of the Workshop to be very good. UN واعتبر ستة وسبعون في المائة من المجيبين أنَّ تنظيم حلقة العمل إجمالاً كان جيِّداً جدًّا.
    DECISION ON overall PROGRAMME BUDGETS AND FUNDING FOR 2008 UN مقرر بشأن الميزانيات البرنامجية والتمويل إجمالاً لعام 2008
    The request also notes that the trial will be fundamental to confirming the timescale of the overall project. UN كما يشير الطلب إلى أن الفترة التجريبية ستكون ضرورية لتأكيد الفترة الزمنية التي سيستغرقها المشروع إجمالاً.
    as a whole, draft article 11 creates for affected States a qualified consent regime in the field of disaster relief operations. UN وينشئ مشروع المادة 11 إجمالاً للدول المتضررة نظام موافقة في ميدان عمليات الإغاثة في حالات الكوارث.
    A few mentioned generally that they were conducting research but did not specify the area or nature of that research. UN وذكر القليل منها إجمالاً أنه يُجري الأبحاث ولكن لم يحدد ميدان هذه الأبحاث أو طبيعتها.
    DECISION ON overall PROGRAMME BUDGETS AND FUNDING FOR 2006 UN مقرر بشأن الميزانيات البرنامجية والتمويل إجمالاً لعام 2006
    These examples show that large amounts of well-targeted aid have produced some remarkable success stories in terms of growth and overall development. UN وهذه الأمثلة تبيّن أن مبالغ كبيرة من المعونة الواضحة الأهداف قد أثمرت أمثلة نجاح هائلة من حيث النمو والتنمية إجمالاً.
    In a survey conducted at the end of the programme, most participants indicated their overall satisfaction. UN وفي استبيان أُجري في نهاية البرنامج، أشار معظم المشاركين إلى رضاهم عن هذا البرنامج إجمالاً.
    The army is very heterogeneous and overall ill-disciplined. UN والجيش غير متجانس إلى حد كبير وينقصه الانضباط إجمالاً.
    They are intertwined with each other and hinder the improvement of the overall human rights situation in the Democratic Republic of the Congo. UN وهذه الحواجز مترابطة وتعرقل تحسين وضع حقوق الإنسان إجمالاً في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    overall responsibility and authority for response lie with national governments. UN الحكومات الوطنية هي المسؤولة عن التصدي وهي المختصة فيها إجمالاً.
    It should ensure overall consistency in the organization's activities and their implementation in accordance with established mandates. UN وعليه أن يكفل الاتساق في أنشطة المنظمة إجمالاً وتنفيذها وفقاً للولايات المقررة.
    The Gaza authorities state that overall 248 policemen were killed by the Israeli armed forces during the military operations. UN وتفيد سلطات غزة أن 248 شرطياً إجمالاً قتلوا على يد القوات المسلحة الإسرائيلية أثناء العمليات العسكرية.
    The Committee requests the State party to provide information in its next periodic report concerning the implementation of the other recommendations and the Covenant as a whole. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات عن تنفيذ التوصيات الأخرى وعن تنفيذ العهد إجمالاً.
    Using the assumption that the sample of countries covered by surveys is representative of the region as a whole, the numbers of poor are then estimated by region. UN وقُدر عدد الفقراء بحسب المنطقة وبافتراض أن عينة البلدان المشمولة بالدراسات الاستقصائية تمثل المنطقة إجمالاً.
    An assessment of its handling of natural disasters, carnivals, etc., would certainly be generally positive. UN فإذا نظرنا إلى عملها عند وقوع الكوارث الطبيعية والكرنفالات الخ، فما من شك في أن التقييم سيكون إيجابياً إجمالاً.
    Preliminary agenda for the workshop on the scale of emission reductions to be achieved by Annex I Parties in aggregate and the contribution of Annex I Parties, individually or jointly, to this scale UN جدول الأعمال المؤقت لحلقة العمل المعنية بحجم تخفيضات الانبعاثات الذي يتعين أن تحققه الأطراف المدرجة في المرفق الأول إجمالاً وإسهامات هذه الأطراف، بصورة فردية أو مشتركة، في تحقيق هذا الحجم
    In 2010 a total of 2 125 rural women were trained. UN وفي عام 2010، خضع للتدريب إجمالاً 125 2 امرأة ريفية.
    The review below is broadly in line with the structure of EU law in this area. UN ويتمشى الاستعراض الوارد فيما يلي إجمالاً مع بنية قوانين الاتحاد الأوروبي في هذا المجال.
    The quantities required for such a campaign in 2009, it suggests, would be modest, of the order of 4,000 tonnes in total. UN ويشير الفريق إلى أن الكميات المطلوبة لتلك الدفعة الواحدة في عام 2009 كميات متواضعة من حجم 000 4 طن إجمالاً.
    The author claims that, in general, judges are not independent in Belarus. UN ويدعي صاحب البلاغ إجمالاً أن القضاة غير مستقلين في بيلاروس.
    He was pleased to report that the results to date had been encouraging and that States parties had, on the whole, been very cooperative. UN وقال إن من دواعي سروره أن يفيد بأن نتائج هذا الإجراء الجديد حتى الآن مشجعة وأن الدول الأطراف كانت إجمالاً متعاونة جداً.
    Second, schools in rural areas in certain regions are unsafe, unhygienic or lack sanitation facilities altogether. UN وثانياً، تفتقر المدارس الريفية في بعض المناطق إلى شروط الأمان والصحة العامة أو إلى مرافق الصرف الصحي إجمالاً.
    in all, they were in touch about 15 times. UN وقد كانا على اتصال حوالي 15 مرة إجمالاً.
    This means in the first place - and self-evidently - that torture, cruel, inhuman or degrading treatment in order to extract an admission or a confession constitutes a grave violation of the rights of the child (art. 37 (a)) and is wholly unacceptable. UN ويعني ذلك في المقام الأول - وبطبيعة الحال - أن التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بغرض انتزاع اعتراف أو إقرار أمر يشكل انتهاكاً لحقوق الطفل (المادة 37(أ)) وغير مقبول إجمالاً.
    These massive and grave violations have never been remedied in any way, although they have been characterized in their aggregate as crimes against humanity and thus not subject to any statute of limitations. UN ولم تقدم أي تعويضات مقابل هذه الانتهاكات الواسعة والخطيرة التي كانت قد وصفت إجمالاً بأنها جرائم في حق اﻹنسانية وبالتالي غير قابلة للتقادم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus