"إحباطات" - Traduction Arabe en Anglais

    • frustrations
        
    • disappointments
        
    • failures
        
    All of that had increased Palestinian frustrations and affected ongoing efforts aimed at achieving peace and security and the creation of a viable, independent Palestinian State in the West Bank and Gaza. UN ولقد زاد كل هذا من إحباطات الفلسطينيين، وأثر على الجهود المبذولة حاليا والرامية إلى تحقيق السلام والأمن وإيجاد دولة فلسطينية مستقلة تتوفر لها مقومات البقاء في الضفة الغربية وغزة.
    Such processes often encounter frustrations and set-backs and almost invariably take longer than hoped. UN وكثيرا ما تصادف هذه العمليات إحباطات ونكسات، وهي تستغرق، في كل اﻷحوال تقريبا، وقتا أطول مما هو مأمول فيه.
    Threats resulting from peoples' frustrations have become interwoven. UN وتداخــلت التهديدات الناتجة عن إحباطات الشعوب.
    Yet the disappointments of this year have underscored the importance of pragmatic measures to complement broader multilateral efforts. UN ومع ذلك فإن إحباطات هذه السنة أكدت على أهمية اتخاذ تدابير براغماتية لتكميل الجهود المتعددة الأطراف الأكبر.
    The important thing is not to be bitter over life's disappointments. Open Subtitles الشئ المهم هو لا تحزن على إحباطات الحياة
    See, a performance can be a constructive outlet for life's frustrations. Open Subtitles ترى، ل أداء يمكن أن يكون منفذ بناءة ل إحباطات الحياة.
    Instead of curses, find a more family-friendly way to express life's frustrations. Open Subtitles بدلاً من اللعن , جِد طريقة ودية أكثر لتعبر بها عن إحباطات حياتك
    frustrations with life here, making money, raising a family. I'm so sorry. Open Subtitles مع إحباطات الحياة هنا، صنع مال، تربية الأسرة.
    On the contrary, a judicial debate in the current context, far from satisfying a legitimate desire for justice, could revive old frustrations, thereby impeding the achievement of that cardinal objective, reconciliation. UN بل على العكس من ذلك، فقد تحيي مناقشة قضائية في السياق الراهن إحباطات قديمة، بدلا من أن ترضي رغبة مشروعة في العدل، ومن ثم تعرقل إنجاز هدف أساسي، هو المصالحة.
    48. The frustrations of the populations of the Tindouf camps made them susceptible to recruitment by extremist organizations, including Al-Qaida. UN 48 - وأضاف قائلاً إن إحباطات سكان مخيمات تندوف تجعلهم عرضة للتجنيد من جانب منظمات متطرفة من بينها تنظيم القاعدة.
    According to politicians, owing to frustrations about army reforms, many PARECO officers still in FARDC secretly support Nyatura and back opposition candidates. UN ووفقا لسياسيين، يقوم العديد من ضباط الائتلاف الذين لا يزالون في القوات المسلحة بتقديم الدعم سرا لنياتورا ومساندة مرشحي المعارضة بسبب إحباطات متعلقة بإصلاحات الجيش.
    Nevertheless, today's satisfaction cannot make us forget the frustrations of the past two years, when the possibility of expanding this forum seemed to become more and more remote. UN ومع ذلك لا ينبغي أن ينسينا شعورنا بالارتياح اليوم إحباطات السنتين الماضيتين عندما كانت إمكانية توسيع هذا المحفل تبدو مستبعدة بشكل متزايد.
    In any event, the need to carry out institutional reforms should not lead us to blame the frustrations and failures of the Organization on the fact that the instruments for carrying out its tasks are not appropriate. UN وعلــى أيــة حال، فــإن الحاجــة إلى القيام بإصلاحات مؤسسية ينبغي ألا تؤدي بنا إلى إرجاع إحباطات وفشل المنظمة إلى كون اﻷدوات المخصصة لقيامها بمهامها غير ملائمة.
    The course of the Six-Party Talks for denuclearizing the peninsula has experienced repeated frustrations and failures because of the absence of confidence among the parties concerned. UN ولقد شهد مسار محادثات الأطراف الستة لنزع الأسلحة النووية من شبه الجزيرة إحباطات وجوانب فشل متكررة بسبب انعدام الثقة بين الأطراف المعنية.
    We should remove the frustrations of the poor and excluded people of our planet, restore dignity to those who have lost it and ensure that dialogue and cooperation prevail between civilizations, cultures and religions. UN وعلينا أن نقضي على إحباطات الفقراء والمستبعدين في كوكبنا، ونعيد الكرامة إلى من فقدوها، ونكفل أن يسود الحوار والتعاون بين الحضارات والثقافات والأديان.
    Despite these disappointments of the past, Africans feel that they are entitled to a stronger United Nations, capable of addressing the development aspirations of Africa’s people. UN وبرغم إحباطات الماضي هذه، يشعر اﻷفارقة بأنه يحق لهم التطلع إلى أمم متحدة أقوى قادرة على تحقيق أماني أهل أفريقيا المتعلقة بالتنمية.
    First of all, we need to raise awareness and educate people to keep some potential migrants in their own lands, because the disappointments they encounter abroad are so great. UN وبادئ ذي بدء، ينبغي لنا توعية الناس وتثقيفهم في ما يتعلق بضرورة الإبقاء على بعض المهاجرين المحتملين في مواطنهم الأصلية، لأنهم يواجهون إحباطات كبيرة جداً في الخارج.
    And while we see the NPT as the cornerstone of the non-proliferation regime and the framework for nuclear disarmament, we will not let last year's disappointments prevent us from moving forward on both fronts. UN وإذ نعتقد أن معاهدة عدم الانتشار هي حجر الزاوية في نظام عدم الانتشار وهي الإطار لنزع الأسلحة النووية، فإننا لن ندع إحباطات العام السابق تمنعنا من المضي قُدماً على المسارين.
    Turns out, Fear Factor was one of many disappointments in Joy's life. Open Subtitles أتضحَ، أن "تحدى الخوف" كان واحد من أشد إحباطات حياة (جوي)
    We hope that the Secretary-General next his report to the Security Council and the General Assembly next February, will forward concrete recommendations that would spare us a repetition of past disappointments. UN ونحن نأمل أن يقدم اﻷمين العام في تقريره إلى مجلس اﻷمن والجمعية العامة في شهر شباط/فبراير من العام المقبل، توصيات محددة من شأنها أن تجنبنا تكرار ما تعرضنا له من إحباطات من قبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus