"إحداث آثار قانونية" - Traduction Arabe en Anglais

    • produce legal effects
        
    • producing legal effects
        
    • have legal effects
        
    • of legal effects
        
    • creating legal effects
        
    • have legal consequences
        
    • legal effects at
        
    • producing international legal effects
        
    It was also noted that draft guideline 2.6.14 could give rise to confusion between political declarations and declarations intended to produce legal effects. UN كما ذُكر أن مشروع المبدأ التوجيهي هذا قد يُحدِث التباساً بين التصريحات السياسية والتصريحات الرامية إلى إحداث آثار قانونية.
    Even if there were no defects in the expression of a State's true will, its intention to produce legal effects might fail because that State did not have the right to act unilaterally in a given situation. UN وحتى لو لم تكن هناك عيوب في التعبير عن الإرادة الحقيقية للدولة، فقد يفشل قصدها إحداث آثار قانونية لأن تلك الدولة ليس لها التصرف انفرادياً في وضع معين.
    30. With regard to the definition of unilateral acts, the intention of a State to produce legal effects by means of a unilateral act might not actually suffice to produce the effects sought under international law. UN 30 - وفيما يتعلق بتعريف الأفعال الانفرادية، قال إن نية الدولة في إحداث آثار قانونية عن طريق القيام بفعل انفرادي قد لا تكفي في الواقع لتحقيق الآثار المطلوبة في ظل القانون الدولي.
    First, there was a gap between intention and result; in other words, acts performed with the intention of producing legal effects did not necessarily achieve the intended results. UN أولها، وجود بون بين النية والنتيجة، أي أن الأعمال الرامية إلى إحداث آثار قانونية لا تسفر دائما عن النتائج المنتظرة.
    Questions had also been raised as to whether it should cover only unilateral acts strictu senso or also encompass certain types of State conduct capable of producing legal effects. UN كذلك طُرحَت أسئلة عما إذا كان لا يغطي إلا الإجراءات الأحادية بمعناها الحرفي أو يشمل أيضاً أنواعاً معيَّنة من سلوك الدول القادر على إحداث آثار قانونية.
    It would be useful to include in it a provision that a unilateral act was performed with the intention of producing legal effects under international law, thus confirming that there was a link between such acts and international law. UN وذكر أن من المفيد أن ينص في هذا التعريف على أن الفعل الانفرادي قد ارتكب بنية إحداث آثار قانونية في ظل القانون الدولي، وبذلك يتأكد وجود صلة بين هذه الأفعال والقانون الدولي.
    119. The importance of the element " intends to produce legal effects " contained in the above-mentioned concept was underscored. UN 119 - وجرى تأكيد أهمية عنصر " تقصد به هذه الدولة إحداث آثار قانونية " الوارد في المفهوم آنف الذكر.
    Consequently, the only real criterion for determining whether an act should fall under the scope of the topic was whether its author had intended to produce legal effects. UN وبناء عليه، فإن المعيار الوحيد الحقيقي لتحديد ما إذا كان فعل ما يدخل في نطاق الموضوع أم لا هو ما إذا كانت الجهة القائمة به تقصد من ورائه إحداث آثار قانونية أم لا.
    121. As regards the element of " intention to produce legal effects " , it was further observed that the role of the addressee of the act was also important. UN 121 - وفيما يتعلق بعنصر " قصد إحداث آثار قانونية " لوحظ أيضا أن دور الجهة الموجه إليها الفعل هام أيضا.
    The distinction between political and legal unilateral acts should be based on the authors’ intention to produce legal effects. UN فالتمييز بين الأعمال الانفرادية السياسية والأعمال الانفرادية القانونية ينبغي أن يستند إلى نية أصحابها في إحداث آثار قانونية.
    Second, acts that did not intend to produce legal effects sometimes produced them. Lastly, it was difficult to ascertain if the intention of the author State was to produce legal effects. UN وثانيها، أن الأعمال التي لا ترمي إلى إحداث آثار قانونية يمكن أن تحدثها فعلا أحيانا، ويصعب بالتالي الإثبات القاطع بأن الدولة صاحبة العمل لم تكن تنوي أن تكون لعملها آثار قانونية.
    The primary question was whether the act of the State had been intended to produce legal effects vis-à-vis one or more other States which had not participated in its performance and whether it would produce such effects if those States did not accept its consequences, either explicitly, or as implied by their subsequent behaviour. UN وإن السؤال الرئيسي هو ما إذا كان فعل الدولة مقصودا منه إحداث آثار قانونية إزاء دولة أو دول أخرى لم تشترك في القيام به وما إذا كان يُحدث هذه اﻵثار لو لم تقبل هذه الدول بما يترتب عليه من نتائج سواء كان صراحة أو ضمنا يفهم من سلوكها اللاحق.
    The study of the subject should moreover be limited exclusively to acts capable of producing legal effects, among them, for example, autonomous unilateral declarations made with the express intention of producing legal effects. UN وينبغي بعدئذ قصر دراسة الموضوع على الأعمال التي تنتج آثارا قانونية، دون الاقتصار على الإعلانات الانفرادية المستقلة التي تتم بنية صريحة في إحداث آثار قانونية.
    55. Lastly, it is desirable to separate out various forms of State conduct which, although not formulated with the intention of producing legal effects, may nevertheless engage or commit a State. UN ٥٥ - وأخيرا يجدر فصل بعض تصرفات الدول التي يمكن، دون أن تكون متخذة بقصد إحداث آثار قانونية معينة، أن تضر بالدولة.
    257. Support was expressed for the element " with the intention of producing legal effects " contained in the definition. UN 257 - وأعرب عن تأييد عبارة " بقصد إحداث آثار قانونية " الواردة في التعريف.
    As we shall also see in due course, the bilateral nature of the relationship does not affect the unilateral character of an act formulated by a State with the intention of producing legal effects in relation to third States. UN وكما سيُرى أيضا في المكان المناسب، إن الطبيعة الثنائية للعلاقات لا تؤثر على الطابع الانفرادي للفعل الذي تصدره الدولة بهدف إحداث آثار قانونية تجاه دول ثالثة.
    The insertion of the phrase " intention of producing legal effects " and the replacement of the assumption of public formulation of the act with the proviso that it must be known to the State or international organization to which it was addressed constituted major improvements. UN وقال إن إضافة عبارة " بقصد إحداث آثار قانونية " والاستعاضة عن افتراض القيام علناً بالفعل بشرط أن تعلم به الدولة أو المنظمة الدولية المتأثرة، يشكلان تحسيناً كبيراً.
    57. His delegation proposed for the Commission's consideration a new category of " expressions of will " reflecting " the intention of producing legal effects " in international relations. UN 57 - وأضاف أن وفده يود أن يسترعي الانتباه إلى طائفة من صور التعبير عن إرادة الدولة بقصد إحداث آثار قانونية في علاقاتها الدولية.
    According to this view, the Commission should broaden the scope of its work and not to confine itself to unilateral statements clearly intended to have legal effects. UN وحسب هذا الرأي يتعين على اللجنة أن توسع نطاق عملها وألا تكتفي بالبيانات الصادرة من جانب واحد التي يتضح بجلاء أنها ترمي إلى إحداث آثار قانونية.
    Consequently, it would be more appropriate to speak of the creation of legal effects. UN وبالتالي، فسيكون من الأكثر ملاءمة التحدث عن إحداث آثار قانونية.
    It was also necessary to make a distinction between legal acts and declarations of a political nature, and the intention of creating legal effects seemed to be an appropriate criterion there. UN ومن جهة أخرى، يلزم التمييز بين الأعمال القانونية والإعلانات ذات الطابع السياسي، ويبدو أن نية إحداث آثار قانونية هي المعيار الحقيقي الواجب اعتماده لهذه الغاية.
    While it could be useful to consider the legal effects of declarations and other formal statements intended to have legal consequences, problems could arise precisely because it was not always clear whether particular words or actions were intended to have such consequences. UN فبالرغم من أنه قد يكون من المفيد النظر في آثار اﻹعلانات القانونية وغيرها من البيانات الرسمية الرامية إلى إحداث آثار قانونية فقد تنشأ المشاكل بالتحديد ﻷنه ليس من الواضح دوما ما إذا كان يقصد أو لا يقصد بهذه اﻷلفاظ أو بتلك اﻷعمال إحداث اﻵثار المذكورة.
    In the present context, invalidity logically refers to international legal acts, in other words, acts intended to produce legal effects at the international level in accordance with the author's intention. UN وفي السياق الراهن، يحيل البطلان منطقيا إلى الأعمال القانونية الدولية، أي بعبارة أخرى، تلك الأعمال التي يقصد منها إحداث آثار قانونية على الصعيد الدولي حسب نية مُصدرها.
    There was general endorsement for limiting the topic to unilateral acts of States issued for the purpose of producing international legal effects and for elaborating possible draft articles with commentaries on the matter. UN وكان هناك اتفاق عام على أن يقتصر الموضوع على اﻷعمال التي تقوم بها الدول من جانب واحد لغرض إحداث آثار قانونية دولية ووضع مشاريع المواد الممكنة والتعليقات على المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus