"إحدى المحاكم في" - Traduction Arabe en Anglais

    • a court in
        
    • a court on
        
    • one court in
        
    • a court of
        
    • in a court
        
    • a court for
        
    However, in a rare example, a court in Belgrade recently handed down an important judgement, quoting an international human rights treaty in its reasoning. UN غير أنه، في مثال نادر، أصدرت إحدى المحاكم في بلغراد مؤخراً حكماً هاماً، حيث استشهدت، في استدلالها، بمعاهدة دولية خاصة بحقوق اﻹنسان.
    The matter is currently before a court in Abuja; UN والمسألة هي الآن قيد نظر إحدى المحاكم في أبوجا؛
    (iv) Who has failed to fulfil a statutory maintenance obligation or a maintenance obligation imposed under a judgement given by a court in the Kingdom, UN `٤` أو تخلف عن الوفاء بالتزام تسديد نفقة قانونية أو نفقة فرضت عليه بحكم صادر عن إحدى المحاكم في المملكة؛
    That refusal was upheld by a court on 21 June 2006. UN وأيّدت إحدى المحاكم في 21 حزيران/يونيه 2006 قرار الرفض.
    A hopeful sign was that one court in Bukavu had issued a judgement recognizing a woman's rights as set out in the human rights treaties. UN وهناك بارقة أمل تتمثل في أن إحدى المحاكم في بوكافو أصدرت حكما يقر بحقوق إحدى النساء على النحو الذي تنص عليه معاهدات حقوق الإنسان.
    On 31 July, Ahmad Ibrahim al-Qadhafi, a former Education Minister, was sentenced to death along with five others by a court in Misrata. UN وفي 31 تموز/يوليه، حكمت إحدى المحاكم في مصراتة بالإعدام على أحمد إبراهيم القذافي، وزير تعليم سابق، إلى جانب خمسة أشخاص آخرين.
    Furthermore, the Ministry of Justice had taken disciplinary measures with respect to the loss of a file by the registry of a court in Antananarivo, so as to ensure that more care would be taken in that regard in the future. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتخذت وزارة العدل تدابير تأديبية فيما يتعلق بفقدان أحد الملفات من سجل إحدى المحاكم في أنتاناناريفو، من أجل ضمان مراعاة مزيد من الحرص في هذا الصدد مستقبلاً.
    Was the reporting State concerned that a court in the United States had refused to extradite a prisoner from Guantánamo to Libya on the grounds that he would be likely to suffer torture once he arrived there? UN وهل يُشغل الدولة الطرف معرفة أن إحدى المحاكم في الولايات المتحدة الأمريكية قد رفضت تسليم سجين من غوانتانامو لليبيا بدعوى أنه من المرجح أن يتعرض للتعذيب ما أن يصل إلى هناك؟
    Following an alleged unfair trial, he was said to have been sentenced to life imprisonment by a court in Benghazi in 1991 and to have been imprisoned in al-Kuwayfiya. UN وعقب محاكمة ادعي أنها مجحفة، قيل إن إحدى المحاكم في بنغازي حكمت عليه بالسجن مدى الحياة في عام 1991 وإنه سجن في الكويفية.
    (iii) Who has failed to fulfil his obligation under law or under a judgement given by a court in the Kingdom to pay any benefits recoverable from him, any costs incurred by the State for which he is liable or any pre-financed sums or sums otherwise paid; or UN `٣` أو تخلف عن الوفاء بالتزاماته بموجب القانون أو بموجب حكم أصدرته بحقه إحدى المحاكم في المملكة باسترداد مكاسب حصل عليها، أو أي تكاليف تكبدتها الحكومة وتقع عليه تبعة تحملها، أو أي مبلغ أو مبالغ موّل بها سلفا أو دفعت له بشكل آخر؛
    26. Mitra Zahraei, a 15-year-old girl, was sentenced to death in January 1994 after being convicted of murder by a court in Qazvin. UN ٢٦ - وحكم على الفتاة متيرا زهاري البالغة من العمر ١٥ عاما باﻹعدام في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ بعد أن أثبتت إحدى المحاكم في قزوين ارتكابها للقتل.
    (2) The requisition for the extradition of an accused person must be accompanied by a warrant of arrest issued by a court in the territory of the Contracting Party requiring the extradition, and by such evidence as, according to the laws of evidence of the place where the accused is found, would justify his arrest. UN )٢( يجب أن يرفق بطلب تسليم الشخص المتهم، أمر قبض صادر من إحدى المحاكم في أرض إقليم الطرف المتعاقد الذي طلب التسليم واﻷدلة التي تبرر، طبقا لقوانين اﻹثبات في البلد الذي يعثر فيه على المتهم، القبض عليه.
    10. Meanwhile, a controversy erupted when a court in Port-au-Prince issued a warrant on 13 August for the former President, Jean-Bertrand Aristide, to be brought before an investigative judge, following his failure to respond to a court summons the previous day. UN 10 - وفي الأثناء، اندلع خلاف بعدما أصدرت إحدى المحاكم في بورت-أو-برانس أمرا في 13 آب/أغسطس بإحضار الرئيس السابق، جان-برتران أريستيد، أمام قاضي التحقيق لأنّه لم يلبي الاستدعاء الذي وجهته إليه المحكمة في اليوم السابق.
    In addition, in his report the Special Rapporteur drew attention to the verdict recently handed down by a court in Memmingen (Germany), sentencing to life imprisonment two German mercenaries who had fought in Bosnia and Herzegovina in 1993 and were found guilty of a double murder. UN وإضافة الى ذلك، وجﱠه المقرر الخاص النظر، في تقريره، الى القرار الصادر مؤخراً عن إحدى المحاكم في مِمِنغِن )ألمانيا(؛ بالحكم بالسجن مدى الحياة على اثنين من المرتزقة اﻷلمان كانا قد شاركا في القتال في البوسنة والهرسك في عام ٣٩٩١ وأُدينا بجريمة قتل مزدوجة.
    According to Iranian press reports, on 28 December 2010, a court in Tehran ruled that a man named Hamid had to lose his eye and part of an ear after he blinded and burned the ear of another man in an acid attack. UN ووفقاً لتقارير الصحافة الإيرانية، قضت إحدى المحاكم في طهران يوم 28 كانون الأول/ديسمبر 2010 بقلع عين رجل اسمه حميد وقطع جزء من أذنه بعد اعتدائه على رجل آخر بمحلول حمضي تسبب في إصابته بالعمى وحرق أذنه().
    23. Finally, the Working Group notes the decision of 19 June 2013 of a court in Monrovia, denying the defence motion to dismiss a case involving 19 Liberians allegedly linked to mercenaries. UN 23 - وأخيرا، يشير الفريق العامل إلى القرار المؤرخ 19 حزيران/يونيه 2013 الصادر عن إحدى المحاكم في مونروفيا، الذي تم بموجبه رفض الالتماس المقدم من الدفاع لرفض دعوى تشمل 19 ليبيريا يزعم أن لهم صلة بالمرتزقة().
    That refusal was upheld by a court on 21 June 2006. UN وأيّدت إحدى المحاكم في 21 حزيران/يونيه 2006 قرار الرفض.
    In response, it was explained that a range of different criteria, such as priority of filing, size of indebtedness or centre of control, might be chosen to establish the prevailing competence of one court in the domestic setting. UN وردّا على ذلك، أوضح أن مجموعة من المعايير المختلفة، مثل أولوية تقديم الطلب، أو حجم المديونية، أو مركز السيطرة، يمكن اختيارها لإثبات غلبة اختصاص إحدى المحاكم في السياق الداخلي.
    A similar solution was also adopted in a court of another country, which stated that the standard contract terms written in a language different from that of the contract cannot bind the other party. UN وقد اعتمدت إحدى المحاكم في بلد آخر قرارا مشابها، إذ أفادت ان الشروط المعيارية المصاغة بلغة مختلفة عن تلك التي حُرّر بها العقد لا تُلزم الطرف الآخر.
    They filed with a court for an appeal against the refusal to provide re-registration. UN وقد طعنوا أمام إحدى المحاكم في قرار رفض طلب إعادة تسجيل طائفتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus